Não curto muito celebrar meu
aniversário. Gosto bastante das festividades do Natal. Mas minha época favorita
do ano é outra: a semana quando acontece a Giornate del Cinema Muto. Desde a
pandemia, o time por trás do festival vem sendo fantástico por oferecer uma
programação online com um pouco de tudo que é exibido in loco em Pordenone,
para os fãs do cinema mudo ao redor do mundo. Estou entre esses fãs
espectadores pelo quinto ano consecutivo e aqui está um vislumbre desta semana
mágica.
I’m not very fond of celebrating my birthday. I really like
the parties around Christmas. But my favorite time of the year is another: the
week when the Pordenone Silent Film Festival happens. Since the pandemic, the
Giornate team has been kind enough to offer an online program with a little bit
of everything that is shown in loco in Pordenone, for silent film fans around
the world. I’m among them for the fifth consecutive year and here is an
overview of this magic week.
O festival
online começou com “Saias / A Little Bit of Fluff”, feito quando o som já
estava chegando ao mundo do cinema – o glorioso ano de 1928. É uma farsa
deliciosa sobre os vizinhos Bertram (Syd Chaplin), recém-casado, e Mamie (Betty
Balfour), uma artista. A trama gira em torno das estripulias dele quando sua
esposa deveria estar fora de casa e inclui ainda uma questão sobre um colar de
pérolas e diamantes.
The online Giornate kicked off with “A Little
Bit of Fluff”, from when sound was already arriving in the film world - the
glorious year of 1928. It was a delightful farce about neighbors Bertram (Syd
Chaplin), recently married, and Mamie (Betty Balfour), a showgirl. It revolves
around his shenanigans when his wife is supposed to be out of town and also the
ownership of a pearl and diamonds necklace.

Mais cedo este
ano eu escrevi sobre o recentemente restaurado “Satan Fait la Noce”, de 1907.
Na Giornate eu encontrei um Louis Feuillade mais contido fazendo uma série de
filmes intitulados “A Vida como Ela É” entre 1911 e 1912. A restauração destes
curtas estava ótima e as cópias perfeitas. Através deles fui introduzida a uma
das maiores estrelas francesas da época Suzanne Grandais. A composição abaixo,
de “Le Nain” de 1912, foi mais tarde imitada mas permanece como uma prova
surpreendente de que o primeiro cinema era muito mais elaborado que comumente
se pensa. Outro curta revelador da série foi “Erreur Tragique”, com um filme
dentro do filme, com o protagonista vendo sua esposa com outro homem num filme
exibido num cinema em Paris.
Earlier this year I’ve reviewed the recently
recovered short “Satan Fait la Noce”, from 1907. At the Giornate I found a less
mischievous Louis Feuillade making a series of films titled “Life As It Is”
between 1911 and 1912. The restoration of these shorts was amazing and the
prints were pristine. Through them I was introduced to one of the biggest
French stars of the era, Suzanne Grandais. The shot below, from 1912’s “Le
Nain”, was later imitated but remains a surprise proof that early film was much
more elaborated than most think. Another revealing short of the series was
“Erreur Tragique”, with a film-within-the-film, with the lead seeing his wife
with another man in the film showing at a Paris movie theater.

Pela primeira
vez na Giornate tive a chance de revisitar alguns “velhos amigos”, filmes que
eu já havia visto antes. O primeiro foi o curta de abertura da programação
online, “The Bond”, um filme patriótico com páthos. O esforço para venda de
bônus de guerra pareceria propaganda sem-graça nas mãos de um cineasta menos
habilidoso, mas Chaplin faz algo divertido e aprazível. Aliás, Chaplin e seus
imitadores foram o foco de uma série na Giornate deste ano, e o que seguiu
naturalmente a “the Bond” foi um filme do mesmo ano estrelando Billy West,
reconhecido pelo próprio Chaplin como o melhor imitador de Chaplin. “His Day
Out” foi divertido e quase tão bom quanto um filme do Vagabundo original.
For the first time at the Giornate I had the
chance to revisit some “old friends”, films I’ve watched before. The first one
was the opening short for the online program, Chaplin’s “The Bond”, a film that
is patriotic yet has pathos. The effort to sell liberty bonds would look like a
dull propaganda in the hands of a less talented filmmaker, but Chaplin makes it
fun and heartwarming. By the way, Chaplin and Chaplin imitators were the focus
of a series at this year’s Giornate, and the natural follow-up to “The Bond”
was a film from the same year with Billy West, acknowledged by Chaplin himself
as the best Chaplin imitator. “His Day Out” was fun and almost as good as a
film from the original Tramp.

O outro velho
amigo que eu reassisti na Giornate foi a versão de 1913 de “Os Últimos Dias de Pompeia”. Cinco anos atrás (!) eu escrevi sobre as duas versões – dos estúdios
Pasquali e Ambrosio – da história, ambos feitos em 1913. A Giornate apresentou
a versão de Ambrosio, dirigida por Eleuterio Rodolfi. Eu não podia dizer não
para uma restauração do filme, ainda mais com um tempo de exibição um pouco
mais longo que o que eu vi. Falando em velhos amigos, houve também na Giornate
um filme de Maurice Tourneur, que dirigiu um dos meus filmes mudos favoritos,
“O Pássaro Azul / The Blue Bird”, de 1918. Mas eu vou falar mais sobre “A Urze
Branca / The White Heather” no meu blog Lost and Found Films.
The other old friend I rewatched at the Giornate
was the 1913 “The Last Days of Pompeii”. Five years ago (!) I reviewed the two
versions - from the Pasquali and Ambrosio studios - of the story both made in
1913 in Italy. The Giornate screened the Ambrosio version, directed by
Eleuterio Rodolfi. I couldn’t say no to a restoration of the print, with a
slightly longer runtime. Speaking of old friends, there was also at the
Giornate a film by Maurice Tourneur, who directed one of my favorite silents,
1918’s “The Blue Bird”. But I’ll talk more about “The White Heather” (1919) on
my blog Lost and Found Films.

Além de “The
Bond”, houve espaço para outro tipo de propaganda em Pordenone, mas bem
diferente: propaganda soviética feita na Ucrânia e destinada para crianças!
Primeiro exibiram “Robinson on His Own” (1929), sobre um garotinho nerd chamado
Vasja (Boria Bohdanovskyi) que gosta de ler livros de aventura
(norte-americanos) e decide partir em sua própria aventura. Foi tipo Madame
Bovary ou Dom Quixote para crianças: cuidado com o que você lê!
Besides “The Bond”, there was plenty of space
for another kind of propaganda in Pordenone, yet a very different one: Soviet
propaganda made in Ukraine and aimed at children! First they showed “Robinson
on his Own” (1929), about a nerdy boy named Vasja (Boria Bohdanovskyi) who
likes to read (American) adventure novels and decides to go on his own
adventure. It was kind of Madame Bovary or Don Quijote for children: beware at
what you read!
O segundo filme
de propaganda soviética com / para crianças foi “Adventures of a Penny” (também
1929), ambientado em tempos czaristas, quando crianças da classe trabalhadora
fumavam e só podiam brincar nas ruas. A história é do traquinas Fedka (Kolia
Kopelian) em suas muitas aventuras, sempre invadidas pelo rico e mimado Tolya
(Mark Orlov). Este filme teve um excelente acompanhamento musical de Olga
Podgaiskaya, completado por um coro de crianças no começo e no final.
The second Soviet propaganda film with / for
children was “Adventures of a Penny” (also 1929), set in Tsarist times, when
working-class children smoked and could only play on the streets. It follows
naughty Fedka (Kolia Kopelian) in his many adventures, always perpassed by the
rich and spoiled Tolya (Mark Orlov). This movie had a great musical
accompaniment by Olga Podgaiskaya, complete with a children’s chorus in the
beginning and end.

Os estúdios
Ambrosio se fizeram presentes novamente com “O Torpedeamento do Oceânia” (191),
feito por Augusto Genina em seu quinto ano como cineasta e estrelando Ileana
Leonidoff em seu primeiro papel no cinema, e já como vilã. Algo curioso é que
todas as cartelas de texto de “Os Últimos Dias de Pompeia” estão marcadas com o
número 899, enquanto as cartelas aqui têm o número 1159. Isso significa que
quase 300 filmes foram feitos pelos estúdios Ambrosio em quatro anos? Talvez. E
não pense que Ambrosio só fazia filmes sobre desastres: o afundar do navio
ocupa só a primeira curta parte do filme, o resto envolve um casal de
“aventureiros” e uma herdeira numa corrida por uma herança. Outra coisa bacana
de se ver é o uso de um avião como parte da trama, meros dez anos depois que
Santos Dumont o inventou.
Ambrosio studios was present once again in “Il
Siluramento dell’Oceania” (1917), made be Augusto Genina on his fifth year as a
filmmaker and starring Ileana Leonidoff in her first film role – and as a
villain. One curious thing is that all title cards from “The Last Days of
Pompeii” are marked with the number 899, while all the title cards here have the
number 1159. Does it mean that almost 300 films were made by Ambrosio in four
years? Maybe. And don’t think that Ambrosio only made movies about disasters:
the sinking of the ship is only the short first part, the rest of the movie
involves a couple of “adventurers” and the rightful heiress in a race to secure
an inheritance. Another nice thing to see is an airplane as a plot device, mere
ten years after Santos Dumont invented it.

Falando em
navios, o filme que se seguiu ao Oceânia na programação foi “O Navio Sangrento
/ The Blood Ship” (1927). Ele segue um marinheiro ingênuo (Richard Arlen) que
embarca no Golden Bough, um navio comandado pelo sádico capitão Angus Swope
(Walter James). Com Jacqueline Logan como interesse amoroso do personagem de
Arlen e Hobart Bosworth num papel incomum em sua carreira, este é um filme
relativamente curto com muita ação e plot twists.
Speaking of ships, the film that followed the
Oceania in the program was “The Blood Ship” (1927). It follows a naïve sailor
(Richard Arlen) who goes aboard the Golden Bough, a ship commanded by the
sadistic Captain Angus Swope (Walter James). With Jacqueline Logan as a love
interest for Arlen’s character and Hobart Bosworth playing against type, this
is a short-ish film with lots of action and plot twists.

Uma série na
Giornate permitiu que o público redescobrisse o imenso talento de Italia
Almirante Manzini, que curiosamente morreu aqui no Brasil – mas NÃO em
decorrência de uma picada de aranha, como comumente se diz. Em “A Sombra /
L’Ombra”, um drama de 1923 em sete partes, Italia interpreta Berta, uma mulher
da alta sociedade que repentinamente fica paralisada do pescoço para baixo. Como
ela passa anos nesta condição, sob esta “sombra”, seu marido Gerardo (Alberto
Collo) se transforma num famoso pintor e forma uma nova família com a amiga de
Berta Elena (Liliana Ardea). Ele terá coragem de contar a verdade para Berta?
Ou Berta milagrosamente se recuperará? Quem viu sabe!
A series at the Giornate allowed the audience to
rediscover the huge talent of Italia Almirante Manzini, who curiously died here
in Brazil - but NOT from a spider bite as it’s often claimed. In “The Shadow /
L’Ombra”, a 1923 drama in seven parts, Italia plays Berta, a high-society woman
who suddenly becomes paralyzed from the neck down. As she passes years under
this condition, under this “shadow”, her husband Gerardo (Alberto Collo)
becomes a famous painter and forms a new family with Berta’s friend Elena
(Liliana Ardea). Will he get the courage to tell the truth to Berta? Will Berta
make a miracle recovery? Watch and see!

Em seguida, “The
Lady with the Mask / Die Dame mit der Maske” (1928), baseado em ideia original
de Henrik Galeen – a mesma mente por trás de “Nosferatu” de 1922. A história se
passa na Alemanha num período de hiperinflação, que abala o mundo do Barão von
Seefeld (Max Gülstorff) e de sua filha Doris (Arlette Marchal). Também com
dívidas está o diretor de uma revista de teatro que é obrigado a dar um papel
para Kitty (Dita Parlo), amante do homem para quem o diretor deve dinheiro.
Doris encontra, numa casa de penhores, seu velho amigo Alexander (Vladimir
Gajdarov), que é figurante na revista e sugere que ela vá ao teatro tentar um
papel. Ela consegue um papel, mas quer permanecer anônima, e a saída é usar uma
máscara na revista, pois seu distinto pai não pode saber o que ela está fazendo
para ganhar dinheiro. Então uma subtrama sobre a recuperação de um par de botas
é inserida, e o resultado é suspense e diversão. Filmes mudos alemães nunca me
decepcionam, e com este até aprendi algumas palavras com as cartelas de texto.
Next, “The Lady with the Mask / Die Dame mit der
Maske” (1928), from an original idea by Henrik Galeen - the same mind behind
1922’s “Nosferatu”. The story happens in Germany in a period of hiperinfaltion,
which makes things difficult for the Baron von Seefeld (Max Gülstorff) and his
daughter Doris (Arlette Marchal). Also in debt is the director of a theater
revue that is forced to cast Kitty (Dita Parlo), the lover of the man the director
owes money to. Doris meets at a pawnshop her old friend Alexander (Vladimir
Gajdarov), who is an extra at the revue and suggests she should go to the
theater and maybe grab a role. She gets a role, but wants to remain uncredited,
so the way out is performing wearing a mask, since her distinguished father
can’t know what she is doing for money. Then a subplot about the recovery of a
pair of boots is inserted, and the result is suspense and fun. German silents
never fail to amuse me, and in this I even learned a few words in the title
cards.

 |
| Even the flowers wear a mask! |
No último dia a
programação fechou o ciclo com a Chaplin Connection mais uma vez. Desta vez o
curta foi “Soldier Man” (1926), que serve ao mesmo tempo como proto “O Grande
Ditador” e um remix de “Carlitos nas Trincheiras” com um twist. Estrelando
Harry Langdon, a gag com a vaca explodindo foi a mais engraçada. E mais
diversão estava reservada para nós com o filme de encerramento, “Are Parents
People?”. Nele, uma jovem chamada Lita (Betty Bronson) descobre, em choque, que
seus pais (Adolphe Menjou e Florence Vidor) vão se separar. O fato de Lita ser
expulsa do colégio interno só a ajuda em seu plano de fazer seus pais se
preocuparem por algo em comum – ela mesma – e assim se reconciliarem.
On the last day the program came full circle
with the Chaplin Connection all over again. This time the short was “Soldier
Man” (1926), one that serves at the same time as a proto “The Great Dictator”
and a retelling of “Shoulder Arms” with a twist. Starring Harry Langdon, the
gag with the cow exploding was the funniest. And more fun was in storage for us
with the closing film, “Are Parents People?”. In it, a young woman named Lita
(Betty Bronson) learns with shock that her parents (Adolphe Menjou and Florence
Vidor) are separating. Lita being expelled from boarding school only helps her
plan to make her parents worry about a common subject - herself - and thus reconcile.

Os curtas na
programação foram todos muito bons, e fiquei intrigada com aqueles que formaram
parte da série que o diretor da Giornate Jay Weissberg chamou de “The World
that Was, the World to Come”. Estes curtas, travelogues ou filmados por
encomenda, nos permitem ver tempos, lugares e pessoas que se foram há muito
tempo. Cidades destruídas pela guerra, como Aleppo na Síria e Kharkiv na
Ucrânia, voltam à vida à nossa frente. Mesmo o Rio de Janeiro, na era do cinema
mudo a capital do Brasil, foi o assunto do curta “La Capital de Brésil”, que
inclusive me ensinou algumas coisas – aqui, duas observações: dê uma olhada no
artigo sobre o filme no catálogo, escrito pelo diretor premiado em Cannes
Kleber Mendonça Filho, e há surpresa genuína na inclusão de pessoas negras nos
círculos da alta sociedade, mas lembremo-nos de que o Brasil é um país
profundamente racista e o era ainda mais nos anos 30, mas havia na época o mito
da “democracia racial”, que defendia uma coexistência pacífica entre brancos e
negros. Bobagem.
The shorts in the program were all very good,
and I was intrigued by the ones in a series the Giornate director Jay Weissberg
called “The World that Was, the World to Come”. These shorts, either
travelogues or commissioned works, allow us to see times, places and people
long gone. Cities destroyed by the war, like Aleppo in Syria and Kharkiv in
Ukraine, come back to life in front of us. Even Rio de Janeiro, during the
silent era the capital of Brazil, got the treatment and the short “La Capital
de Brésil” even taught me a couple of things - here, two thoughts by Jay are
worth mentioning: do take a look at the catalogue notes for the film, written
by the Cannes-winning director, Kleber Mendonça Filho, and the surprise of the
existence of an elite that includes black people is genuine, but let’s remember
that Brazil is a very racist country and was even more in the 1930s, but there
was at the time the myth of the “racial democracy”, claiming that white and
black people in the country lived harmoniously. Bullshit.

Além da tela
dividida em “Le Nain”, houve outros truques de câmera bacanas, como a reflexão
na taça em “Saias”, visto abaixo, os binóculos sem uma lente em “Robinson on
his Own”, entre outros. Além disso, houve muitas metáforas visuais em “Sketches
of a Soviet City” (1929). Surpreendentemente, houve momentos em que o som foi
necessário, e aqui destaco dois momentos de “The Lady with the Mask”: quando o
colega de quarto de Alexander está usando um martelo para pregar uma nota na
porta da frente, e a festa após a estreia, quando Charleston foi executado na
trilha sonora.
Besides the split-screen in “Le Nain”, there
were other cool camera tricks, such as the reflection at the glass in “A Little
Bit of Fluff”, seen below, the binoculars without a glass in “Robinson on his
Own”, among others. Moreover, there were plenty of visual metaphors in
“Sketches of a Soviet City” (1929). Surprisingly, there were moments when sound
was necessary, and here I highlight two moments from “The Lady with the Mask”:
when Alexander’s roommate is using a hammer to hang a note at the front door and
the premiere after party, when Charleston was executed on the soundtrack.
O que eu mais
amo sobre os filmes mudos é que eu posso saber muito sobre eles e muitos estão
perdidos, mas há sempre algo mais para aprender com a imensa quantidade que há
disponível. E isso foi mais uma vez reforçado pela incrível Giornate deste ano.
What I love the most about silent movies is that
I may know a lot about them and there is so much lost, but there is always more
to learn with the mammoth amount that is available. And this was again
reinforced by this year’s amazing Giornate.