} Crítica Retrô: Lost in Translation: odd classic film titles in Portuguese – Billy Wilder edition

Tradutor / Translator / Traductor / Übersetzer / Traduttore / Traducteur / 翻訳者 / переводчик


Wednesday, June 22, 2022

Lost in Translation: odd classic film titles in Portuguese – Billy Wilder edition


Ah, Billy Wilder. A master, a genius, a legend. He was born in Austria-Hungary, where it is Poland now, and wanted to be a lawyer, but found everlasting fame working behind the scenes in Hollywood. Coming from Berlin to the US in 1933, without knowing how to speak English, Wilder and his roommate, Peter Lorre, ended up making it big in Hollywood. Wilder started as a screenwriter and later became a director. A fantastic director: he rarely made a bad movie. To honor him in the “Lost in Translation” series, I present some curious titles his films received in Brazil. The titles not mentioned in this article were translated verbatim.

“That Certain Age” (1938) became “Dangerous Age” (Idade Perigosa”)

“What a Life” (1939) received the title “Life Begins at 14” (“A Vida Começa aos 14”)

“Hold Back the Dawn” (1942) is here “The Golden Door” (“A Porta de Ouro”)

“The Major and the Minor” (1942) was released as “The Incredible Suzana” (“A Incrível Suzana”)

“Double Indemnity” (1944) is here “Blood Pact” (“Pacto de Sangue”)

“The Lost Weekend” (1945) became “Human Rag” (“Farrapo Humano”)

“The Bishop’s Wife” (1947) received the title “An Angel Fell from Heaven” (“Um Anjo Caiu do Céu”)

“Sunset Boulevard” (1950) is known as “Dawn of the Gods” (“Crepúsculo dos Deuses”)

“Ace in the Hole” (1951) is here “The Mountain of the 7 Vultures” (“A Montanha dos Sete Abutres”)

“Stalag 17” (1953) received the title “Hell Number 17” (“O Inferno Nº 17”)

“The Seven-Year Itch” (1955) is known as “Sin Lives Next Door” (“O Pecado Mora ao Lado”)

“The Spirit of St Louis” (1957) became “Lonely Eagle” (“Águia Solitária”)

“Some Like It Hot” (1959) is known as “The Hotter, the Better” (“Quanto Mais Quente Melhor”)

“The Apartment” (1960) was retitled as “If my Apartment Could Talk” (“Se meu Apartmento Falasse”)

“One, Two, Three” (1961) is here “Cupid has no Flag” (“Cupido não tem Bandeira”)

“The Fortune Cookie” (1966) was retitled as “A Blonde for a Million” (“Uma Loura por um Milhão”)

No comments:

Post a Comment