Tradutor / Translator / Traductor / Übersetzer / Traduttore / Traducteur / 翻訳者 / переводчик
Páginas
Wednesday, December 31, 2014
Os 14 melhores filmes de 2014
Monday, December 22, 2014
Treze coisas que aprendi com “Treze Mulheres” (1932)
Saturday, December 13, 2014
Resenha: Joan Crawford – Uma Homenagem, de Walter Machado
Crawford e Garbo |
Várias Crawfords e Sylvia Sidney |
Friday, December 5, 2014
Os últimos filmes de Harold Lloyd
Thursday, November 27, 2014
Nasce uma Cinéfila / A cinephile is born
Já falei sobre muita coisa aqui no blog: sobre meu filme favorito, “Nasce uma Estrela / A Star is Born” (1937), meu ator favorito (James Cagney), minha atriz favorita (Katharine Hepburn), meu diretor favorito (Orson Welles) e muito mais. Falei sobre listas, cinebiografias, curiosidades e ótimos filmes mudos. Mas ainda não falei sobre uma coisa muito importante: como eu comecei a gostar tanto de cinema?
I’ve talked about a lot of things
here in the blog: about my favorite movie, “A Star is Born” (1937), my favorite
actor (James Cagney), my favorite actress (Katharine Hepburn), my favorite diretor
(Orson Welles) and much more. I talked about lists, biopics, trivia and a lot of
excelente silente movies. But I didn’t talk about a very importante thing: how
did I start loving movies so much?
Primeira revelação assustadora: na maior parte da minha infância e
juventude, não gostava exatamente de filmes. Sim, gostava das fitas de vídeo
VHS da Disney (ah, os anos 90!), via desenhos de curta-metragem até decorar as
falas e era fã número um de Pateta (Goofy), Pato Donald, Timão e Pumba. Tenho
poucas lembranças de minha infância, mas todas relacionadas àqueles filmes: via
“A Pequena Sereia” (o caranguejo Sebastião era meu personagem favorito) de mãos
dadas com minha mãe até eu adormecer. Já tinha personalidade diferente e torcia
pelos vilões: o final de “A Bela Adormecida” sempre me entristeceu, porque eu
queria que a madrasta-dragão tivesse um final feliz.
First appaling revelation: by the
most part of my first years, as a child and teen, I didn’t like movies. Yes, I
liked the Disney VHS tapes (oh, the 90s!), I watched shorts until I memorized
the lines and was a number one fano f Goofy, Donald Duck, Timon and Pumbaa. I
have few memories of my childhood, but all of them are related to those movies.
For instance, I watched “The Little Mermaid” (Sebastian the crab was my
favorite character) holding my mom’s hand until I fell asleep. I was already a
weirdo and rooted for the villains: the ending of “The Sleeping Beauty” Always got
me, because I wanted the stepmother/dragon to have a happy ending.
Digo com
vergonha que entrei em uma sala de cinema pela primeira vez em 2002, para ver
“A Era do Gelo / Ice Age”. Algo curioso aconteceu então: tive vontade de
escrever sobre o filme. Então a primeira crítica cinematográfica saiu em um
jornalzinho pessoal que fiz para a escola (abaixo). Quem diria que, mais de 10 anos
depois, essa voltaria a ser minha atividade principal?
I confess, fully ashamed, that I entered a movie theater for
the first time in 2002, to watch “Ice Age”. Something curious then happened: I
decided to write about the movie. Then my first film critic was published at my
school’s newspaper (below). Who would have sais that, a decade later, this would be my profession?
Nos primeiros anos da minha adolescência, prestei mais atenção às séries. Tudo começou quando minha mãe me apresentou às sitcoms “The Nanny” e “Will & Grace”. Depois delas vieram outras, todas reprisadas pelo canal Sony, e que normalmente eu só podia ver ou na sexta-feira à tarde ou nas férias. Aos poucos fui descobrindo séries antigas, como “Família Adams”, “A Feiticeira / Bewitched”, “Jeannie é um Gênio / I Dream of Jennie” e as favoritas “Agente 86 / Get Smart” e “Mork & Mindy”.
E com as séries
antigas veio o TCM Brasil. Quando assinamos um novo pacote de TV a cabo, meus
avós viam TCM direto. O primeiro filme que vi no canal foi “As Sete Faces do
Dr. Lao” (1964), e o segundo foi “Marujo Intrépido / Captains Courageous”
(1937), ambos vistos apenas porque eu estava entediada. Eu preferia me
concentrar nas séries do canal (novamente Maxwell Smart me influenciava) e,
pasmem, detestava musicais e filmes mudos na época.
And with older TV shows came the Brazilian TCM. When we
signed a new cable pack, my grandparents started watching TCM constantly. The
first film I watched at the channel was “The 7 Faces of Dr Lao” (1964) and the
second one was “Captain Courageous” (1937), both watched only because I was
bored. I preferred to concentrate on the series in the channel (once again
influenced by Maxwell Smart) and, surprise, I loathed musicals and silente movies
at the time.
Sim, eu era
boba. Demorei 16 anos para descobrir o maravilhoso mundo do cinema clássico.
Gostaria de tê-lo descoberto antes, de ter aproveitado mais quando a
programação do TCM Brasil era boa, de ter tido mais apoio cinéfilo e
cinematográfico nos meus momentos difíceis. Mas encontrei o maravilhoso mundo
do cinema. E agradeço todos os dias por isso.
Yes, I was silly. It took me 16 years to discover the
wonderful world of classic movies. I wish I had discovered it sooner, I wish I
had took advantage of when the schedule of Brazilian TCM was good, I wish I had
more filmic support in my difficult times. But I did discover the wonderful
world of cinema. And I thank God every day for this.
Sunday, November 23, 2014
Uma cidade… cinematográfica
Getúlio Vargas no balanço |
Carmen Miranda e o Bando da Lua |
Monday, November 17, 2014
C. Aubrey Smith: o lorde inesquecível
C. Aubrey Smith: the unforgetable lord
The images with explanatory notes came from THIS SITE.