} Crítica Retrô: January 2023

Tradutor / Translator / Traductor / Übersetzer / Traduttore / Traducteur / 翻訳者 / переводчик

Páginas

Monday, January 30, 2023

Minha Morena Linda (1947) / My Favorite Brunette (1947)

 

Bob Hope foi um dos artistas mais populares do século XX. Em seus 100 anos de vida, ele fez quase 100 filmes, muitas vezes interpretando a si mesmo. Ele também teve destaque levando entretenimento às tropas norte-americanas em guerras, o que garantiu a ele o título de veterano honorário - foi a única pessoa a receber esta honraria. Ver Hope em ação é sempre uma delícia, e um de seus filmes mais facilmente disponíveis é “Minha Morena Linda” (1947), que é o assunto de nosso post de hoje.  


Bob Hope was one of the most popular entertainers of the 20th century. In his 100 years of life, he appeared in almost 100 movies, many times as himself. He was also a pro at entertaining the US troops in wars, which made him become an honorary US veteran - the only person to receive this honor. Seeing Hope in action is always entertaining, and one of his most easily available movies is “My Favorite Brunette” (1947), which is the subject of today’s post.

Encontramos Ronnie Jackson (Bob Hope) pela primeira vez quando ele está prestes a ser executado na prisão de San Quentin. Um grupo de repórteres chega para entrevistá-lo e animá-lo, dizendo que ele é um cara durão, e ele decide contar sua história num flashback com narração voiceover. Ele costumava trabalhar como fotógrafo de bebês, mas sonhava em se tornar um detetive durão - igualzinho a Humphrey Bogart, em suas próprias palavras.  


We first meet Ronnie Jackson (Bob Hope) when he’s about to be executed in the San Quentin prison. A group of reporters come over to interview him and cheer him up, saying he’s a tough guy, and he decides to tell his story in a flashback with voiceover narration. He used to be a baby photographer, but dreamed about becoming a hard-boiled detective - just like Humphrey Bogart, in his own words.

Um amigo detetive não aceita que Ronnie seja seu sócio, mas deixa que ele atenda ligações telefônicas em seu escritório na sua ausência. É em um desses momentos que entra Carlotta Montay (Dorothy Lamour), uma mulher rica que quer contratar um detetive para encontrar seu marido, que está desaparecido. Ronnie segue Carlotta até uma mansão onde ele descobre que as coisas são um pouco mais complicadas do que pareciam. Lá ele é apresentado a diversos tipos, como o mordomo Kismet (Peter Lorre), e inicia sua investigação.


A detective friend doesn’t accept Ronnie as a partner, but lets him enter his office to take phone calls when he’s away. It’s in one of these moments that enters Carlotta Montay (Dorothy Lamour), a rich woman who wants to hire a detective to find her missing husband. Ronnie follows Carlotta to a mansion where he realizes things are a bit more complicated than they first seemed. There he is introduced to several characters, like the butler Kismet (Peter Lorre), and initiates his investigation.

Como muitos outros detetives famosos, Ronnie tem uma geringonça especial para fazer seu trabalho: uma câmera de fechadura que ele mesmo inventou. E ele tem muitos inimigos em sua cola, incluindo Kismet - Peter Lorre num papel que exigia dele nada além de parecer sinistro, algo em que ele é muito bom, como foi possível ver em “M - O vampiro de Dusseldorf” (1931), de Fritz Lang - e o nem tão ameaçador Willie, interpretado por Lon Chaney Jr.  


Like many other famous detectives, Ronnie has a special gadget to do his work: a keyhole camera he invented himself. And he has many enemies after him, including Kismet - Peter Lorre in a role that demanded from him nothing more than looking sinister, something he’s very good at, as we could see in Fritz Lang’s “M” (1931) - and the not-so-threatening Willie, played by Lon Chaney Jr.

Apenas um ano após o termo “filme noir” ser usado pela primeira vez pelos franceses, Hollywood já estava fazendo paródia do gênero. Claro, eles ainda estavam classificando estes filmes como “filmes de detetives durões”, mas são paródias claras. Duas coisas que o filme noir tem em comum com “minha Morena Linda” são os já mencionados flashback e narração em voiceover, mas podemos adicionar à lista: o detetive - uma participação especial bem bolada -, o mistério complexo e a femme fatale que não é tão “fatale” assim aqui.   


Only one year after the term “film noir” was used by the first time the French, Hollywood was already making fun of the genre. Of course, they were still labeling these pictures as “hard-boiled detective films”, but they are parodies anyway. Two things film noir has in common with “My Favorite Brunette” are the aforementioned flashback structure and voiceover narration, but we can add to the list: the detective - a very wise cameo -, the convoluted mystery and the femme fatale that is not so “fatale” in here.

Conta-se que Bob Hope conheceu Dorothy Lamour em 1932, quando ela era cantor num bar de hotel de Nova York. Com Lamour e Bing Crosby - que Bob também conheceu em 1932 - Bob Hope fez a famosa série de filmes “Road to...”. Nessas comédias, havia elementos de outros gêneros e Hope em geral não ficava com a garota no final: ela preferia ficar com o mais charmoso da dupla, ou seja, Crosby. Hope tentou inverter essa situação em seus filmes solo, como em “Minha Morena Linda”.  


It’s said that Bob Hope met Dorothy Lamour in 1932, when she was a singer at a New York hotel bar. With Lamour and Bing Crosby - who Hope also met for the first time in 1932 - Bob Hope made the famous “Road to…” film series. In these comedies, there were elements of other genres and Hope usually didn’t get the girl in the end: she preferred to be with the most charming of the duo, that is, Crosby. Hope sought to invert this situation in his solo movies, such as “My Favorite Brunette”.

Como ele mesmo, Bob Hope fez cerca de mil aparições na TV e no cinema - isso sem contar no rádio, onde ele também era figurinha carimbada. Ele também apresentou os Oscars 18 vezes. Hope fez uma aparição no Show dos Muppets e participou de alguns especiais dos Muppets rodados na Inglaterra, terra natal de Hope. Diversos clipes de “Minha Morena Linda” foram usados em um episódio da série Muppets Babies.


As himself, Bob Hope counts about a thousand appearances on TV and film - not counting radio, where he was a pro as well. He also hosted the Oscars 18 times. Hope appeared at The Muppet Show and guest starred in some Muppets specials shot in England, Hope’s motherland. Several clips of “My Favorite Brunette” were used in a Muppets Babies episode.

Com muita ação e humor, “Minha Morena Linda” é uma paródia sólida e divertida dos filmes de detetives durões que eram populares na década de 1940. É um filme em domínio público, o que o faz ser facilmente encontrado numa simples busca no YouTube. É um filme que começa e termina com boas risadas - algo que Bob Hope era mestre em entregar para o público.


With a lot of action and humor, “My Favorite Brunette” is a solid and entertaining parody of the hard-boiled detective movies that were popular in the 1940s. It’s a film on the public domain, which makes it pop up several times in a simple YouTube search, and a film that starts and ends with good laughs - something Bob Hope was a master at.


This is my contribution to The Great Muppet Guest Star Caper blogathon, hosted by Gill and Rebecca from RealWeegieMidgtet Reviews and Taking Up Room.  

Friday, January 27, 2023

Verdens Undergang (1916) / The End of the World (1916)

 

Vamos começar pelo fim do mundo. Nós, como um grupo de humanos, sempre abominamos o fim. Também pensamos muito em situações que significariam o fim para grandes grupos de pessoas ao mesmo tempo, seja ou não no mesmo lugar. Obras de ficção sobre o fim do mundo são muito numerosas para uma só lista, mesmo se considerarmos apenas o cinema como veículo para essas obras.  Desde a aurora do cinema, o comecinho da sétima arte, o fim do mundo foi filmado – como nos dois filmes sobre Pompéia que estrearam em 1913. Estamos agora três anos no futuro, e não na Itália, mas na Dinamarca, para analisar outro filme sobre o “fim do mundo” – que, aliás, foi o título que o filme recebeu nos EUA.


Let’s start with the end of the world. We, as a group of humans, always dreaded the end. We also have put a lot of thought into situations that would mean the end for large groups of people at the same time, whether it was or wasn’t at the same place. Fictional works about the end of the world are too numerous to list, even in the film realm. Since the dawn of cinema, the very beginning of the seventh art, the end of the world was there being filmed - like in the two films about Pompeii released in 1913. We go three years in the future, and not in Italy, but in Denmark, to analyze another movie about the end of the world - by the way, this was the title it received in the US.


Tudo começa como um dia normal numa cidade mineradora. O gerente da mina, West (Carl Lauritzen), tem duas filhas, Dina (Ebba Thomsen) e Edith (Johanne Fritz-Petersen), que gostam de se divertir tanto quanto qualquer moça. Numa festa dançante local, Dina conhece Frank Stoll (Olaf Fønss), o dono da mina local, que promete a ela riquezas e belezas numa vida na capital. Curiosa, Dina foge para se casar com ele.


Everything starts as a normal day in a mining town. The mine manager West (Carl Lauritzen) has two daughters, Dina (Ebba Thomsen) and Edith (Johanne Fritz-Petersen), who like to have fun as any normal young women do. At a local dancing party, Dina meets Frank Stoll (Olaf Fønss), the owner of the local mine, who showers her with promises of a beautiful life in the capital. Tempted, Dina agrees to elope.

Corta para alguns anos no future. Stoll é bem-sucedido e fiel a Dina, embora ela pareça um pouco entediada com a vida de casada. O primo de Stoll, Professor Paul Wisemann (K. Zimmerman), um cientista, descobre um novo cometa que vai entrar na atmosfera da Terra. As notícias sobre o cometa causam frisson na bolsa de valores, onde Stoll trabalha, e Stoll decide que os negócios exigem uma viagem de volta à cidade mineradora onde ele e Diana se conheceram, onde um velho pretendente dela ainda está com raiva de Stoll por ter “roubado sua garota”.


Cut to a few years later. Stoll is successful and faithful to Dina, although she seems a bit bored with married life. Stoll’s cousin, Professor Paul Wisemann (K. Zimmerman), scientist, discovers a new comet that is supposed to enter Earth’s atmosphere. The news about the comet cause mayhem in the stock market, where Stoll works, and Stoll decides that business demands him back at the mining town where he and Dina met, where a former sweetheart of hers is still bitter about Stoll “stealing his girl”.

Provocante, Stoll dá uma festa para celebrar a passagem do cometa e o “novo mundo” que virá com ele. Do lado de fora, trabalhadores decidem agir como Robin Hood em sua última noite na Terra – roubando dos ricos para dar aos pobres. Stoll também fez um bunker para ele e Dina na mina. E então o cometa passa. A ambição de Stoll dará frutos?


Provocative, Stoll throws a party to celebrate the passage of the comet and the “new world” that will come with it. Outside, workers decide to act like Robin Hood on their last night on Earth - stealing the rich to give the poor. Stoll has also made a bunker for him and Dina in the mine. And then the comet comes. Will Stoll’s greed pay off?

Incêndios, eliminação de gases tóxicos, nível dos oceanos aumentando: consequência do cometa em “Verdens Undergang), mas também consequências do atual aquecimento global. Parece que o fim do mundo é mais pacífico quando ele acontece aos poucos e não de uma vez, e pessoas não se abalam a não ser quando a tragédia acontece de repente. Somos tão falhos em relação a isso que precisamos de uma adolescente como Greta Thunberg para nos alertar e lutar por nós, porque decidimos nos sentar e ver o mundo queimando lentamente em vez de agir pensando a longo prazo.


Fires, elimination of toxic gas, ocean levels on the rise: consequences of the comet in “The End of the World”, but also consequences of the ongoing global warming. It looks like the end of the world is more peaceful when it happens slowly and not all at once, and people aren’t alarmed unless the tragedy strikes suddenly and at once. We are so messed up that we need a teenager like Greta Thunberg to alarm us and fight for us, because we decided to sit down and see the world burning slowly instead of acting thinking on the long run.

Os cientistas decidem manter em segredo a notícia sobre o perigo do cometa, para não alarmar o público, mas o Professor Wisemann conta tudo para seu primo Stoll, e Stoll conta para o diretor do jornal Times. A ideia de Stoll é acalmar as pessoas para que as cotações da bolsa de valores voltem ao normal e ele enriqueça. Cientistas debatendo se uma descoberta é perigosa demais para ser publicada não é nada novo nem uma coisa do passado, pois vimos algo parecido com os primeiros alertas sobre a pandemia de Covid-19. É um debate que ainda não foi decidido, e sempre deve ser levantado por todas as partes interessadas – em geral, isso inclui todo mundo.


The scientists decide to keep the news of the comet’s danger secret, to not alarm the public, but Professor Wisemann tells his cousin Stoll, and Stoll tells the editor of the Times newspaper. Stoll’s idea is to calm people down so the stock market gets back to normal and he becomes richer. Scientists debating if a discovery is too dangerous to be made public is nothing new nor a past thing, as we saw something like this with the first warnings about the Covid-19 pandemic. It’s a debate not yet settled, and always in need to be discussed by all interested parties - which usually includes everyone.

Para um filme que tem apenas 77 minutos de duração, “Verdens Undergang” toma um bom tempo para introduzir os personagens e construir a trama antes do aparecimento do cometa. O filme também usa sombras e truques de luz de maneira excelente nas cenas dentro da mina / bunker. Os efeitos especiais são também muito bons, e eu adoraria saber se as cenas de Edith andando por uma cidade destruída foram gravadas em estúdio ou em alguma locação próxima.


For a movie that is only 77 minutes long, “The End of the World” takes a fine time to introduce the characters and build the plot before the comet appears. The movie also uses shadows and lighting in a great way in the scenes inside the mine / bunker. The special effects are very good as well, and I’d love to know if the scenes of Edith walking around a destroyed town were shot in studio or in a nearby location.

O diretor August Blom, de acordo com o IMDb, é mais conhecido por este filme, mas em 15 anos – de 1910 a 1925 – ele dirigiu 111 títulos, o que faz dele o mais prolífico diretor de cinema dinamarquês. Nascido em 1869, Blom iniciou sua carreira como ator no teatro e também no cinema. Outro de seus êxitos foi “Atlantis” (1913), um sucesso de bilheteria que também foi o primeiro filme de vários rolos da Dinamarca. Um ano após fazer “Verdens Undergang”, Blom se casou com uma das atrizes principais, Johanne Fritz-Petersen, com quem ficou até o final da vida. Depois de se aposentar como diretor, Blom foi gerente de um cinema de 1934 até 1947, quando faleceu.


Director August Blom, according to IMDb, is better known by this picture, but in 15 years - from 1910 to 1925 - he directed 111 titles, which makes him the most prolific Danish film director ever. Born in 1869, Blom started his career as an actor in theater and on film. Another of his successes was “Atlantis” (1913), a box-office hit that was also the first multi-reel feature from Denmark. One year after making “The End of the World”, Blom married one of the main actresses, Johanne Fritz-Petersen, with whom he stayed until the end of his life. After retiring from directing, Blom managed a movie theater from 1934 to 1947, when he died.

Devo confessar que não faço ideia de como “Verdens Undergang” foi parar na minha lista de filmes para ver, mas fico feliz que isso tenha acontecido. Eu entendo que um filme sobre o fim do mundo seria muito popular durante a Primeira Guerra Mundial – e apenas seis anos após a passagem do Cometa Halley – mas não podia imaginar que ele seria tão atual para nossos tempos de aquecimento global. Esta é a mágica dos filmes: eles conversam conosco, não importa quando tenham sido feitos.


I must confess I have no idea how “The End of the World” ended up on my watchlist, but I’m glad it happened. I understand that a film about the end of the world would be very popular during World War I – and only six years after the passage of the Halley’s comet – but I couldn’t imagine it could be so modern for our times of global warming. That’s the magic of movies: they speak to us, no matter how old they are.

Wednesday, January 4, 2023

Resoluções Cinematográficas 2023 / 12 classics for 2023

 

Depois de um intervalo de cinco anos, elas voltaram: minhas resoluções de Ano Novo, consistindo em assistir a 12 clássicos que ainda não vi. Este ano, além de preencher alguns buracos relativos aos meus conhecimentos sobre cinema, eu decidi duas coisas.

After a five-year hiatus, they are back: my New Year’s Resolutions to watch 12 classics I haven’t already checked. This year, besides diminishing the gap of my film knowledge, I decided two other things.

A primeira é que vou escolher filmes que podem não ser clássicos “obrigatórios”, mas que mesmo assim estão ao meu redor em DVDs que não vi ou em gravações. É uma chance d tirar títulos da minha watchlist... para dar lugar a mais filmes! E, escrevendo sobre um deles todo mês, evito um problema que sempre acontecia: eu chegava em dezembro com vários dos 12 clássicos ainda por assisitir.

The first one is that I’ll choose films that may not be “mandatory” classics, but nevertheless are around me on DVDs I haven’t touched or DVR recordings. It’s a chance to get things of my watchlist… to have more room for more films! And, by doing one every month, I don’t have the problem that always happened: I arrived in December with still several of my 12 classics to watch.

A segunda coisa é, já disse, que vou escrever sobre um filme da lista por mês aqui no blog. Conforme minha carreira como crítica de cinema evoluiu, passei a escrever menos neste blog, focando mais nos filmes que estreavam e escrevendo para outros sites. Mas o Crítica Retrô é o começo de tudo, e meu amor pelos clássicos não mudou. Esses artigos são também uma maneira de sacudir as coisas neste blog, pois venho escrevendo aqui principalmente para blogathons.

The second one is that, as I said, I’ll review one film from the list every month here on the blog. As my career as a film critic evolved, I’ve written less on this blog, focusing more on films that are premiering now and writing for other websites. But Crítica Retrô is the beginning of everything, and my love for classics hasn’t changed. These reviews are also a way to shake things up on this blog, as I’ve been writing here mainly for blogathons.


Então aqui estão: os meus 12 clássicos para 2023:

So here they are: my 12 classics for 2023:


The End of the World / Verdens Undergang (1916)

Madame DuBarry (1919)

O Mosqueteiro / The Three Must-Get-Theres (1922)

Nana (1926)

Vozes do Coração / Torch Singer (1933)

Como Gosteis / As You Like It (1936)

Seu Último Refúgio / High Sierra (1941)

Uma Aventura em Paris / Reunion in France (1942)

Os Contos de Hoffmann / Tales of Hoffmann(1951)

O Almoço sobre a Relva / Picnic on the Grass (1959) 

Por que deu a louca no Sr R? / Where Does Herr R. Run Amok? (1970)

A Cicatriz / The Scar (1976)