Tradutor / Translator / Traductor / Übersetzer / Traduttore / Traducteur / 翻訳者 / переводчик
Monday, January 30, 2023
Minha Morena Linda (1947) / My Favorite Brunette (1947)
Bob Hope foi um
dos artistas mais populares do século XX. Em seus 100 anos de vida, ele fez
quase 100 filmes, muitas vezes interpretando a si mesmo. Ele também teve
destaque levando entretenimento às tropas norte-americanas em guerras, o que
garantiu a ele o título de veterano honorário - foi a única pessoa a receber
esta honraria. Ver Hope em ação é sempre uma delícia, e um de seus filmes mais
facilmente disponíveis é “Minha Morena Linda” (1947), que é o assunto de nosso
post de hoje.
Bob Hope was one of the
most popular entertainers of the 20th century. In his 100 years of life, he
appeared in almost 100 movies, many times as himself. He was also a pro at
entertaining the US troops in wars, which made him become an honorary US veteran
- the only person to receive this honor. Seeing Hope in action is always
entertaining, and one of his most easily available movies is “My Favorite
Brunette” (1947), which is the subject of today’s post.
Encontramos
Ronnie Jackson (Bob Hope) pela primeira vez quando ele está prestes a ser
executado na prisão de San Quentin. Um grupo de repórteres chega para
entrevistá-lo e animá-lo, dizendo que ele é um cara durão, e ele decide contar
sua história num flashback com narração voiceover. Ele costumava trabalhar como
fotógrafo de bebês, mas sonhava em se tornar um detetive durão - igualzinho a
Humphrey Bogart, em suas próprias palavras.
We first meet Ronnie
Jackson (Bob Hope) when he’s about to be executed in the San Quentin prison. A
group of reporters come over to interview him and cheer him up, saying he’s a
tough guy, and he decides to tell his story in a flashback with voiceover
narration. He used to be a baby photographer, but dreamed about becoming a
hard-boiled detective - just like Humphrey Bogart, in his own words.
Um amigo detetive
não aceita que Ronnie seja seu sócio, mas deixa que ele atenda ligações
telefônicas em seu escritório na sua ausência. É em um desses momentos que
entra Carlotta Montay (Dorothy Lamour), uma mulher rica que quer contratar um
detetive para encontrar seu marido, que está desaparecido. Ronnie segue
Carlotta até uma mansão onde ele descobre que as coisas são um pouco mais
complicadas do que pareciam. Lá ele é apresentado a diversos tipos, como o
mordomo Kismet (Peter Lorre), e inicia sua investigação.
A detective friend doesn’t
accept Ronnie as a partner, but lets him enter his office to take phone calls
when he’s away. It’s in one of these moments that enters Carlotta Montay
(Dorothy Lamour), a rich woman who wants to hire a detective to find her missing
husband. Ronnie follows Carlotta to a mansion where he realizes things are a
bit more complicated than they first seemed. There he is introduced to several
characters, like the butler Kismet (Peter Lorre), and initiates his
investigation.
Como muitos
outros detetives famosos, Ronnie tem uma geringonça especial para fazer seu
trabalho: uma câmera de fechadura que ele mesmo inventou. E ele tem muitos
inimigos em sua cola, incluindo Kismet - Peter Lorre num papel que exigia dele
nada além de parecer sinistro, algo em que ele é muito bom, como foi possível
ver em “M - O vampiro de Dusseldorf” (1931), de Fritz Lang - e o nem tão
ameaçador Willie, interpretado por Lon Chaney Jr.
Like many other famous
detectives, Ronnie has a special gadget to do his work: a keyhole camera he
invented himself. And he has many enemies after him, including Kismet - Peter
Lorre in a role that demanded from him nothing more than looking sinister,
something he’s very good at, as we could see in Fritz Lang’s “M” (1931) - and
the not-so-threatening Willie, played by Lon Chaney Jr.
Apenas um ano após o termo “filme
noir” ser usado pela primeira vez pelos franceses, Hollywood já estava fazendo
paródia do gênero. Claro, eles ainda estavam classificando estes filmes como “filmes
de detetives durões”, mas são paródias claras. Duas coisas que o filme noir tem
em comum com “minha Morena Linda” são os já mencionados flashback e narração em
voiceover, mas podemos adicionar à lista: o detetive - uma participação
especial bem bolada -, o mistério complexo e a femme fatale que não é tão “fatale”
assim aqui.
Only one year after the
term “film noir” was used by the first time the French, Hollywood was already making
fun of the genre. Of course, they were still labeling these pictures as
“hard-boiled detective films”, but they are parodies anyway. Two things film
noir has in common with “My Favorite Brunette” are the aforementioned flashback
structure and voiceover narration, but we can add to the list: the detective -
a very wise cameo -, the convoluted mystery and the femme fatale that is not so
“fatale” in here.
Conta-se que Bob
Hope conheceu Dorothy Lamour em 1932, quando ela era cantor num bar de hotel de
Nova York. Com Lamour e Bing Crosby - que Bob também conheceu em 1932 - Bob
Hope fez a famosa série de filmes “Road to...”. Nessas comédias, havia
elementos de outros gêneros e Hope em geral não ficava com a garota no final:
ela preferia ficar com o mais charmoso da dupla, ou seja, Crosby. Hope tentou
inverter essa situação em seus filmes solo, como em “Minha Morena Linda”.
Como ele mesmo, Bob Hope fez cerca de mil aparições
na TV e no cinema - isso sem contar no rádio, onde ele também era figurinha
carimbada. Ele também apresentou os Oscars 18 vezes. Hope fez uma aparição no
Show dos Muppets e participou de alguns especiais dos Muppets rodados na
Inglaterra, terra natal de Hope. Diversos clipes de “Minha Morena Linda” foram
usados em um episódio da série Muppets Babies.
As himself, Bob Hope counts
about a thousand appearances on TV and film - not counting radio, where he was
a pro as well. He also hosted the Oscars 18 times. Hope appeared at The Muppet
Show and guest starred in some Muppets specials shot in England, Hope’s
motherland. Several clips of “My Favorite Brunette” were used in a Muppets
Babies episode.
Com muita ação e humor, “Minha
Morena Linda” é uma paródia sólida e divertida dos filmes de detetives durões
que eram populares na década de 1940. É um filme em domínio público, o que o
faz ser facilmente encontrado numa simples busca no YouTube. É um filme que
começa e termina com boas risadas - algo que Bob Hope era mestre em entregar
para o público.
With a lot of action and
humor, “My Favorite Brunette” is a solid and entertaining parody of the
hard-boiled detective movies that were popular in the 1940s. It’s a film on the
public domain, which makes it pop up several times in a simple YouTube search,
and a film that starts and ends with good laughs - something Bob Hope was a
master at.
This is my contribution to
The Great Muppet Guest Star Caper blogathon, hosted by Gill and Rebecca from RealWeegieMidgtet Reviews and Taking Up Room.
Friday, January 27, 2023
Verdens Undergang (1916) / The End of the World (1916)
Vamos começar pelo fim do mundo. Nós, como um grupo
de humanos, sempre abominamos o fim. Também
pensamos muito em situações que significariam o fim para grandes grupos de
pessoas ao mesmo tempo, seja ou não no mesmo lugar. Obras de ficção sobre o fim
do mundo são muito numerosas para uma só lista, mesmo se considerarmos apenas o
cinema como veículo para essas obras.
Desde a aurora do cinema, o comecinho da sétima arte, o fim do mundo foi
filmado – como nos dois filmes sobre Pompéia que estrearam em 1913. Estamos
agora três anos no futuro, e não na Itália, mas na Dinamarca, para analisar
outro filme sobre o “fim do mundo” – que, aliás, foi o título que o filme
recebeu nos EUA.
Let’s start with the end of the world. We, as a group of humans, always dreaded the end. We also have put a lot of thought into situations that would mean the end for large groups of people at the same time, whether it was or wasn’t at the same place. Fictional works about the end of the world are too numerous to list, even in the film realm. Since the dawn of cinema, the very beginning of the seventh art, the end of the world was there being filmed - like in the two films about Pompeii released in 1913. We go three years in the future, and not in Italy, but in Denmark, to analyze another movie about the end of the world - by the way, this was the title it received in the US.
Tudo
começa como um dia normal numa cidade mineradora. O gerente da mina, West (Carl
Lauritzen), tem duas filhas, Dina (Ebba Thomsen) e Edith (Johanne
Fritz-Petersen), que gostam de se divertir tanto quanto qualquer moça. Numa
festa dançante local, Dina conhece Frank Stoll (Olaf Fønss), o dono da mina local, que promete a ela
riquezas e belezas numa vida na capital. Curiosa, Dina foge para se casar com
ele.
Everything starts as a
normal day in a mining town. The mine manager West (Carl Lauritzen) has two
daughters, Dina (Ebba Thomsen) and Edith (Johanne Fritz-Petersen), who like to
have fun as any normal young women do. At a local dancing party, Dina meets
Frank Stoll (Olaf Fønss), the owner of the local mine, who showers her with
promises of a beautiful life in the capital. Tempted, Dina agrees to elope.
Corta para
alguns anos no future. Stoll é bem-sucedido e fiel a Dina, embora ela pareça um
pouco entediada com a vida de casada. O primo de Stoll, Professor Paul Wisemann
(K. Zimmerman), um cientista, descobre um novo cometa que vai entrar na
atmosfera da Terra. As notícias sobre o cometa causam frisson na bolsa de
valores, onde Stoll trabalha, e Stoll decide que os negócios exigem uma viagem
de volta à cidade mineradora onde ele e Diana se conheceram, onde um velho pretendente
dela ainda está com raiva de Stoll por ter “roubado sua garota”.
Cut to a few years later.
Stoll is successful and faithful to Dina, although she seems a bit bored with
married life. Stoll’s cousin, Professor Paul Wisemann (K. Zimmerman),
scientist, discovers a new comet that is supposed to enter Earth’s atmosphere.
The news about the comet cause mayhem in the stock market, where Stoll works,
and Stoll decides that business demands him back at the mining town where he
and Dina met, where a former sweetheart of hers is still bitter about Stoll
“stealing his girl”.
Provocante,
Stoll dá uma festa para celebrar a passagem do cometa e o “novo mundo” que virá
com ele. Do lado de fora, trabalhadores decidem agir como Robin Hood em sua
última noite na Terra – roubando dos ricos para dar aos pobres. Stoll também
fez um bunker para ele e Dina na mina. E então o cometa passa. A ambição de
Stoll dará frutos?
Provocative, Stoll throws a
party to celebrate the passage of the comet and the “new world” that will come
with it. Outside, workers decide to act like Robin Hood on their last night on
Earth - stealing the rich to give the poor. Stoll has also made a bunker for
him and Dina in the mine. And then the comet comes. Will Stoll’s greed pay off?
Incêndios,
eliminação de gases tóxicos, nível dos oceanos aumentando: consequência do
cometa em “Verdens Undergang), mas também consequências do atual aquecimento
global. Parece que o fim do mundo é mais pacífico quando ele acontece aos
poucos e não de uma vez, e pessoas não se abalam a não ser quando a tragédia acontece
de repente. Somos tão falhos em relação a isso que precisamos de uma adolescente
como Greta Thunberg para nos alertar e lutar por nós, porque decidimos nos
sentar e ver o mundo queimando lentamente em vez de agir pensando a longo
prazo.
Fires, elimination of toxic
gas, ocean levels on the rise: consequences of the comet in “The End of the
World”, but also consequences of the ongoing global warming. It looks like the
end of the world is more peaceful when it happens slowly and not all at once,
and people aren’t alarmed unless the tragedy strikes suddenly and at once. We
are so messed up that we need a teenager like Greta Thunberg to alarm us and
fight for us, because we decided to sit down and see the world burning slowly
instead of acting thinking on the long run.
Os cientistas
decidem manter em segredo a notícia sobre o perigo do cometa, para não alarmar
o público, mas o Professor Wisemann conta tudo para seu primo Stoll, e Stoll
conta para o diretor do jornal Times. A ideia de Stoll é acalmar as pessoas
para que as cotações da bolsa de valores voltem ao normal e ele enriqueça. Cientistas
debatendo se uma descoberta é perigosa demais para ser publicada não é nada
novo nem uma coisa do passado, pois vimos algo parecido com os primeiros
alertas sobre a pandemia de Covid-19. É um debate que ainda não foi decidido, e
sempre deve ser levantado por todas as partes interessadas – em geral, isso
inclui todo mundo.
The scientists decide to
keep the news of the comet’s danger secret, to not alarm the public, but
Professor Wisemann tells his cousin Stoll, and Stoll tells the editor of the
Times newspaper. Stoll’s idea is to calm people down so the stock market gets
back to normal and he becomes richer. Scientists debating if a discovery is too
dangerous to be made public is nothing new nor a past thing, as we saw something
like this with the first warnings about the Covid-19 pandemic. It’s a debate
not yet settled, and always in need to be discussed by all interested parties -
which usually includes everyone.
Para um filme que
tem apenas 77 minutos de duração, “Verdens Undergang” toma um bom tempo para
introduzir os personagens e construir a trama antes do aparecimento do cometa.
O filme também usa sombras e truques de luz de maneira excelente nas cenas
dentro da mina / bunker. Os efeitos especiais são também muito bons, e eu
adoraria saber se as cenas de Edith andando por uma cidade destruída foram
gravadas em estúdio ou em alguma locação próxima.
For a movie that is only 77
minutes long, “The End of the World” takes a fine time to introduce the
characters and build the plot before the comet appears. The movie also uses
shadows and lighting in a great way in the scenes inside the mine / bunker. The
special effects are very good as well, and I’d love to know if the scenes of
Edith walking around a destroyed town were shot in studio or in a nearby
location.
O diretor August
Blom, de acordo com o IMDb, é mais conhecido por este filme, mas em 15 anos –
de 1910 a 1925 – ele dirigiu 111 títulos, o que faz dele o mais prolífico
diretor de cinema dinamarquês. Nascido em 1869, Blom iniciou sua carreira como
ator no teatro e também no cinema. Outro de seus êxitos foi “Atlantis” (1913),
um sucesso de bilheteria que também foi o primeiro filme de vários rolos da
Dinamarca. Um ano após fazer “Verdens Undergang”, Blom se casou com uma das
atrizes principais, Johanne Fritz-Petersen, com quem ficou até o final da vida.
Depois de se aposentar como diretor, Blom foi gerente de um cinema de 1934 até
1947, quando faleceu.
Director August Blom,
according to IMDb, is better known by this picture, but in 15 years - from 1910
to 1925 - he directed 111 titles, which makes him the most prolific Danish film
director ever. Born in 1869, Blom
started his career as an actor in theater and on film. Another of his successes
was “Atlantis” (1913), a box-office hit that was also the first multi-reel
feature from Denmark. One year after making “The End of the World”, Blom married
one of the main actresses, Johanne Fritz-Petersen, with whom he stayed until
the end of his life. After retiring from directing, Blom managed a movie
theater from 1934 to 1947, when he died.
Devo confessar que
não faço ideia de como “Verdens Undergang” foi parar na minha lista de filmes
para ver, mas fico feliz que isso tenha acontecido. Eu entendo que um filme
sobre o fim do mundo seria muito popular durante a Primeira Guerra Mundial – e apenas
seis anos após a passagem do Cometa Halley – mas não podia imaginar que ele
seria tão atual para nossos tempos de aquecimento global. Esta é a mágica dos
filmes: eles conversam conosco, não importa quando tenham sido feitos.
I must confess I have no
idea how “The End of the World” ended up on my watchlist, but I’m glad it
happened. I understand that a
film about the end of the world would be very popular during World War I – and only
six years after the passage of the Halley’s comet – but I couldn’t imagine it
could be so modern for our times of global warming. That’s the magic of movies:
they speak to us, no matter how old they are.
Wednesday, January 4, 2023
Resoluções Cinematográficas 2023 / 12 classics for 2023
Depois de um intervalo de cinco
anos, elas voltaram: minhas resoluções de Ano Novo, consistindo em assistir a
12 clássicos que ainda não vi. Este ano, além de preencher alguns buracos
relativos aos meus conhecimentos sobre cinema, eu decidi duas coisas.
After a five-year hiatus, they are
back: my New Year’s Resolutions to watch 12 classics I haven’t already checked.
This year, besides diminishing the gap of my film knowledge, I decided two
other things.
A primeira é que vou escolher filmes
que podem não ser clássicos “obrigatórios”, mas que mesmo assim estão ao meu
redor em DVDs que não vi ou em gravações. É uma chance d tirar títulos da minha
watchlist... para dar lugar a mais filmes! E, escrevendo sobre um deles todo
mês, evito um problema que sempre acontecia: eu chegava em dezembro com vários
dos 12 clássicos ainda por assisitir.
The first one is that I’ll choose
films that may not be “mandatory” classics, but nevertheless are around me on
DVDs I haven’t touched or DVR recordings. It’s a chance to get things of my
watchlist… to have more room for more films! And, by doing one every month, I
don’t have the problem that always happened: I arrived in December with still
several of my 12 classics to watch.
A segunda coisa é, já disse, que vou
escrever sobre um filme da lista por mês aqui no blog. Conforme minha carreira
como crítica de cinema evoluiu, passei a escrever menos neste blog, focando
mais nos filmes que estreavam e escrevendo para outros sites. Mas o Crítica
Retrô é o começo de tudo, e meu amor pelos clássicos não mudou. Esses artigos
são também uma maneira de sacudir as coisas neste blog, pois venho escrevendo
aqui principalmente para blogathons.
The second one is that, as I said,
I’ll review one film from the list every month here on the blog. As my career
as a film critic evolved, I’ve written less on this blog, focusing more on
films that are premiering now and writing for other websites. But Crítica Retrô
is the beginning of everything, and my love for classics hasn’t changed. These
reviews are also a way to shake things up on this blog, as I’ve been writing here
mainly for blogathons.
Então aqui estão: os meus 12 clássicos
para 2023:
So here they are: my 12 classics for
2023:
The End of the World / Verdens Undergang (1916)
O Mosqueteiro / The Three Must-Get-Theres (1922)
Vozes do Coração / Torch Singer (1933)
Como
Gosteis / As You Like It (1936)
Seu Último Refúgio / High Sierra (1941)
Uma Aventura em Paris / Reunion in France (1942)
Os Contos de Hoffmann / Tales of Hoffmann(1951)
O
Almoço sobre a Relva / Picnic on the Grass (1959)
Por
que deu a louca no Sr R? / Where Does Herr R. Run Amok? (1970)