Tradutor / Translator / Traductor / Übersetzer / Traduttore / Traducteur / 翻訳者 / переводчик
Thursday, January 29, 2015
Espelho D'Alma (1946) / The Dark Mirror (1946)
Sunday, January 25, 2015
A Lei da Fronteira / Frontier Marshal (1939)
Tuesday, January 20, 2015
Inferno entre Nuvens / The Woman I Love (1937)
O filme é conhecido por dois títulos: "The Woman I Love" e "The Woman Between" |
Friday, January 16, 2015
Precisamos falar sobre Marilyn / We need to talk about Marilyn
Ela está em todos os lugares. É ícone da cultura pop e talvez o mais conhecido rosto do século XX. Mas eu me atrevo a dizer: Marilyn Monroe é superestimada. Podia ser uma grande atriz – mas não foi. Pouco aproveitada, era mais um pedaço de carne a ser exibido nas telas. Sua imagem sempre veio antes do seu talento – e tinha talento: foi uma das melhores alunas do Actor’s Studio.
She is everywhere. She is a pop culture icon and maybe the most recognized
face of the 20th century. But I dare to say: Marilyn Monroe is overrated. She
could have been a great actress - but she wasn’t. Underused, she was more of a
piece of meat to be exhibited on the screens. Her image always came before her
talent - and she had talent: she was one of the best students at the Actor’s
Studio.
Olhe para a foto acima. Marilyn lê! Sim, ela não é apenas um belo rosto!
Mas ela precisava ser exibida em frente à estante usando apenas uma lingerie
muito sexy? Não.
Look at the photo above. Marilyn reads! Ys, she is more than just a
pretty face! But did she really need to be exhibited in front of the Bookshelf
wearing only a very sexy lingerie? Nope.
Como símbolo sexual e diva do cinema, Marilyn acaba atraindo a atenção de muitas pessoas (olhe como ela está nos cartazes de todos os seus filmes, mesmo tendo um papel pequeno!). São milhões de fãs no mundo inteiro, sendo que uma boa parte desses fãs não assistiram a nenhum filme com Marilyn. Eu não sou exatamente uma fã, mas já vi quase todos os filmes da estrela. E vou dizer: eles são ótimos, mas não por causa de Miss Monroe...
As a sex symbol and movie diva, Marilyn ends up attracting the attention
of so many people (she is in the poster for all of her films, even when she has
just a small role!). There are millions of her fans around the world, and many
of these fans have never watched any movie with Marilyn. I’m not exactly a fan,
but I’ve watched almost all of her movies. And let me say: they are great, but
not because of Miss Monroe…
Loucos de Amor (1949)
Preste atenção em: Harpo Marx.
Por quê?: Groucho Marx pode ter muito tempo em
cena com seu papel de detetive, mas é Harpo, adorável como nunca, que rouba
todas as cenas em que aparece.
Love Happy (1949)
Pay attention to: Harpo Marx.
Why?: Groucho Marx may have a lot of screen time with his role as a detective,
but it is Harpo, adorable as ever, who steals all the scenes he is in.
A Malvada (1950)
Preste atenção em: todo o elenco feminino.
Por quê?: Marilyn aparece em cena por menos de um
minuto, e a loira está longe de ser a razão principal para ver este grande
filme. Bette Davis e Anne Baxter brigando pelo lugar de diva máxima do teatro,
com Thelma Ritter e Celeste Holm como coadjuvantes. Precisa pedir
mais?
All About Eve (1950)
Pay attention to: all the female cast.
Why?: Marilyn is on screen for less than a minute, and the blonde is far from
being the main reason to watch this great film. Bette Davis and Anne Baxter
disputing the place as the maximum diva in theater, with Thelma Ritter and
Celeste Holm as supporting players. Could you ask for anything more?
O Segredo das Joias (1951)
Preste atenção em: Jean Hagen.
Por quê?:Mais uma vez, a participação de Marilyn
é restrita a um minuto. Por outro lado, quem mostra muito talento (e uma bela
voz) é Jean Hagen. Não reconhece o nome? Ela interpretou, no ano seguinte, a
cômica vilã Lina Lamont em “Cantando na Chuva”!
The Asphalt Jungle (1951)
Pay attention to: Jean Hagen.
Why?: Once again, Marilyn receives only one minute of screen time. On the other
hand, the one who showcases a lot of talent (and a beautiful voice) is Jean
Hagen. Don’t you recognize the name? She would play, in the following year, the
comic villain Lina Lamont in “Singin’ in the Rain”!
Sempre Jovem (1951)
Preste atenção em: Monty Woolley, Thelma Ritter e Constance Bennett.
Por quê?: Monty Woolley é o mais desconhecido de
todos os indicados ao Oscar (ele foi indicado DUAS VEZES e ainda assim poucos o
conhecem). Mas ele e as sempre ótimas Thelma e Constance dão um show com um
roteiro muito divertido: para evitar a aposentadoria, John R. Hodges (Woolley)
finge ser o presidente da própria empresa em que trabalha, enganando os
funcionários.
As Young as You Feel (1951)
Pay attention to: Monty Woolley, Thelma Ritter e Constance Bennett.
Why?: Monty Woolley is the most unknown of all Oscar nominees (he was
nominated TWICE and yet so few people know him). But he and the always great
Thelma and Constance are lovely in this film with a great script: to avoid
retirement, John R. Hodges (Wolley) pretends to be the president of the company
he works for, fooling the employees.
Só a mulher peca (1952)
Preste atenção em: Barbara Stanwyck, a rainha subestimada do cinema.
Por quê?: Marilyn está OK no filme, mas ele
pertence à sempre excelente Barbara Stanwyck. Pense em um filme meio noir,
passado à beira do mar, com uma femme fatale de meia-idade e dirigido pelo
mesmo homem que dirigiu Metrópolis!
Clash by Night (1952)
Pay attention to: Barbara Stanwyck, the underrated queen of the movies.
Why?: Marilyn is OK in the film, but it belongs to the always great Barbara
Stanwyck. It is kind of a noit movie, set at the beach, with a middle-aged
femme fatale and directed by the same man who directed Metropolis!
O Segredo das Viúvas (1952)
Preste atenção em: Frank Fay.
Por quê?: Este filme está muito longe de ser
especial. Se você puder evitá-lo, não perderá nada. Apenas me surpreendi com
Frank Fay, já no final da carreira. Frank foi o primeiro marido de Barbara
Stanwyck e parece já bem velho e judiado.
The Love Nest (1952)
Pay attention to: Frank Fay.
Why?: This film is not special at all. If you can avoid it, you’ll miss
nothing. I was only surprised by Frank Fay, already in the end of his career.
Fay was Barbara Stanwyck’s first husband and appears here already pretty old, a
sad figure.
O Inventor da Mocidade (1952)
Preste atenção em: Cary Grant e Ginger Rogers.
Por quê?: Junte dois dos melhores atores da
época, Cary e Ginger. Eles são muito bons na comédia e têm uma ótima química.
Prepare-se para muitas gargalhadas durante toda a projeção (meu momento
favorito é quando Cary decide brincar de índio).
Monkey Business (1952)
Pay attention to: Cary Grant and Ginger Rogers.
Why?: Put together two of the best actors of their time, Cary and Ginger. They
are so good at comedy and have a great chemistry. Get ready for many laughs
during the whole movie (my favorite moment is when Cary decides to play as an
Indian).
Travessuras de Casados (1952)
Preste atenção em: qualquer coisa.
Por quê?: Três casais descobrem que a união
deles não é válida porque o juiz ainda não tinha uma licença. Há o casal do
rádio que vive brigando, mas mantém as aparências quando está no ar, há a miss
que pode competir agora que está solteira, e a moça que fica preocupada por seu
filho nascer no “pecado”. Qual o problema do filme? É curto demais, cada caso
poderia ser explorado melhor!
We’re not married (1952)
Pay attention to: anything.
Why?: Three couples find out that their marriage is not legal because the
judge didn’t have a license. There is the radio couple who is always fighting,
but keeps the appearance when they go on air, there is the miss who can go back
to competitions now that she is single, and the lady who gets nervous because
her son will be born “in sin”. What is wrong with the film? It is too short,
each case could be better explored!
Almas Desesperadas (1952)
Preste atenção em: Anne Bancroft em seu primeiro papel no cinema... e preste atenção também em Marilyn.
Por quê?: Sem dúvida este é o melhor filme de
Marilyn, ou pelo menos aquele em que ela mostra todo seu potencial como atriz
dramática. Uma deliciosa surpresa e uma atuação muito intensa!
Don't bother to knock (1952)
Pay attention to: Anne Bancroft in her first film role… and also pay attention to Marilyn.
Why?: There is no doubt that this is Marilyn’s best film, or at least the one
in which she shows her whole potential as a drama actress. A delicious surprise and a very intense performance!
Preste atenção em: Joseph Cotten (e nos cenários).
Por quê?: Este é um filme noir em Technicolor.
As salas fumacentas dão lugar ao ar puro das cataratas do Niágara, e Joseph
Cotten ressuscita seu lado “tio Charlie” para ficar assustador. Imperdível.
Niagara (1953)
Pay attention to: Joseph Cotten (and the sets).
Why?: This is a Technicolor noir. The foggy rooms give space to the fresh air in the Niagara Falls, and Joseph Cotten resurrects his “Uncle Charlie” side to look scary. A film you can’t miss.
Os homens preferem as louras (1953)
Preste atenção em: Jane Russell.
Por quê?: os homens podem preferir as louras,
mas é a bela morena que comanda o espetáculo. Ela é mais exuberante em todos os
números musicais e ainda faz uma maravilhosa imitação da personagem de Marilyn
no tribunal.
Gentlemen prefer blondes (1953)
Pay attention to: Jane Russell.
Why?: Gentlemen may prefer blondes, but it is the beautiful brunette who owns
the show. She is more exuberant in all the musical numbers and also imitates
Marilyn’s character perfectly in a courtroom scene.
Como agarrar um milionário (1953)
Preste atenção em: Lauren Bacall e Betty Grable.
Por quê?: Betty Grable tem um figurino
maravilhoso no filme (tá, os óculos de Marilyn também são muito bonitos), mas o
destaque vai para a linda e talentosa Lauren Bacall em seus momentos cômicos.
How to marry a millionaire (1953)
Pay attention to: Lauren Bacall and Betty Grable.
Why?: Betty Grable has a wonderful wardrobe in the film (OK, Marilyn’s glasses are also very beautiful), but the highlight is the gorgeous and talented Lauren Bacall in her comic scenes.
O Mundo da Fantasia (1954)
Preste atenção em: Donald O’Connor
Por quê?: Este é um dos grandes momentos de
O’Connor no cinema. Sua dança com as estátuas, quando ele percebe que está
apaixonado, é o equivalente ao Cantando na Chuva de Gene Kelly.
There is no business like show business (1954)
Pay attention to: Donald O’Connor.
Why?: This is one of the great moments in Donald O’Connor’s career. His dance
with the statues, when he realizes he’s in love, is the equivalent of Gene
Kelly’s Singin’ in the Rain.
O Rio das Almas Perdidas (1954)
Preste atenção: nas roupas! No cenário! Nas forças da natureza!
Por quê?: Marilyn é uma cantora de saloon com
belas roupas, mas o verdadeiro protagonista do filme é o rio, que ameaça Burt
Lancaster, seu filho pequeno e a nossa loira favorita.
River of No Return (1954)
Pay attention to: the clothes! The sets! The force of nature!
Why?: Marilyn is a saloon singer who wears beautiful clothes, but the real lead in the film is the river that threats Burt Lancaster, his small son and our favorite blonde.
O pecado mora ao lado (1955)
Preste atenção: nos diálogos.
Por quê?: este é o filme com a famosa cena do
vestido. Mas nem por isso é especial dentro da filmografia brilhante de Billy
Wilder. Sim, há bons momentos do humor característico de Wilder, e apenas eles
fazem o filme valer a pena. Ah, tem também “o bife”:
The Seven Year Itch (1955)
Pay attention to: the dialogues.
Why?: This is the film with the famous dress scene. But this doesn’t make it a
special entry in Billy Wilder’s brilliant filmography. Yes, there are good
humorous moments, totally Wilder’s thing, and only those make the film worth
seeing. Oh, and there is the “chopsticks”:
Nunca fui Santa (1956)
Preste
atenção: no figurino de Marilyn. Só
isso salva o filme.
Por quê?: Não sei quanto a você, mas eu considero este filme muito, muito chato, em especial por causa do protagonista sem carisma, Don Murray, que resolve sequestrar a personagem de Marilyn, a bela cantora Chérie, e levá-la para viver com ele. Marilyn foi tratada como um objeto neste filme!
Bus Stop (1956)
Pay attention to: Marilyn’s outfits. Only them save the film.
Why?: I don’t know about you, but I think this film is very, very boring, in
special because of the leading man without charisma, Don Murray, who decides to
kidnap Marilyn’s character, the beautiful singer Chérie, and take her to live
with him. Marilyn was treated as an object in this movie!
O Príncipe Encantado (1957)
Preste atenção em: Laurence Olivier.
Por quê?: Olivier podia fazer tudo, da comédia
ao drama de Shakespeare. Entretanto, aqui a história dos bastidores é tão
interessante quanto o filme final, como podemos ver em “Sete Dias com Marilyn /
My week with Marilyn” (2011).
The Prince and the Showgirl (1957)
Pay attention to: Laurence Olivier.
Why?: Olivier could do anything, from comedy to Shakespeare’s drama. However,
here the backstage story is as interesting as the final film, something we can
see in “My Week with Marilyn” (2011).
Quanto mais quente melhor (1959)
Preste atenção em: Jack Lemmon... e Joe E. Brown.
Por quê?: Como Gerald / Daphne, Jack Lemmon dá
total vazão a seu lado feminino e parece realmente aproveitar todo o tempo em
que está vestido de mulher. O problema começa quando o rico Osgood (Joe E.
Brown) se apaixona por Daphne. Uma pena que Lemmon não ganhou o Oscar de Melhor
Ator!
Some like it hot (1959)
Pay attention to: Jack Lemmon... and Joe E. Brown.
Why?: As Gerald / Daphne, Jack Lemmon perfectly connects with his feminine
side and really looks to be enjoying his time dressed as a woman. The problem
begins when the rich Osgood (Joe E. Brown) falls in love with Daphne. It’s a
shame that Lemmon didn’t win the Best Actor Oscar!
Adorável Pecadora (1960)
Preste atenção em: participações especiais (“cameos”) de Bing Crosby, Gene Kelly e Milton Berle.
Por quê?: Bing, Gene e Berle aparecem no filme
apenas para descobrir algum talento no personagem de Yves Montand – um homem
rico que, ao descobrir que é motivo de piada em uma peça de teatro, resolve
entrar no elenco (o que é um ótimo enredo!).
Let's Make Love (1960)
Pay attention to: cameos by Bing Crosby, Gene Kelly and Milton Berle.
Why?: Bing, Gene and Berle appear in the movie only to try to discover a talent
in the character played by Yves Montand - a rich man who, as he finds out he’s
being the source of a joke in a theater play, decides to join the play (which
is a great story!).
Os Desajustados (1961)
Preste atenção em: Clark Gable.
Por quê?: Se Clark Gable tivesse feito apenas
esse filme, já mereceria um lugar de destaque entre as maiores estrelas do
cinema. Em sua atuação mais brilhante, Gable mostra que não era só um sex symbol dos anos 30. Repare na
frustração quando ele não encontra os filhos do lado de fora do bar. É, sem
dúvida, o momento em que sua estrela brilhou mais alto em frente às câmeras.
The Misfits (1961)
Pay attention to: Clark Gable.
Why?: If Clark Gable had made only this film, he would already deserve a place
among the greatest cinema stars. In his most brilliant performance, Gable
proves that he wasn’t only a 1930s sex symbol. Pay attention to the frustration
when he doesn’t see his children outside the bar. It is, without a doubt, the
moment when his star shone the brightest in front of the cameras.
Marilyn era diva? Era. Tinha tudo para ser uma grande atriz? Provavelmente. Foi produto e vítima de Hollywood. Apesar de ainda ser muito lembrada, certamente foi uma das estrelas mais tristes da constelação da era de ouro.
Marilyn was a
diva? Yes. Did she have everything she needed to be a great actress? Probably.
She was a product and a victim of Hollywood. Even though she is
well-remembered, she was certainly one of the saddest stars in the Golden Age
constellation.