} Crítica Retrô

Tradutor / Translator / Traductor / Übersetzer / Traduttore / Traducteur / 翻訳者 / переводчик

Saturday, January 3, 2026

Resoluções Cinematográficas 2026 / 12 classics for 2026

 

É Ano Novo e hora de escolher 12 clássicos - ou nem tão clássicos assim - que me escaparam para finalmente assistir e escrever sobre, um por mês, sem estresse. São estes os títulos que escolhi para 2026:

It’s a New Year and time to choose 12 classic - or not so classic - movies that have escaped me to finally watch and review, one per month, no stress. These are the titles I came up with for 2026:

Idílio Desfeito / Tilly’s Punctured Romance (1914)

David, o Caçula / Tol’able David (1920)

A Carruagem Fantasma / Phantom Carriage (1921)

Figuras de Cera / Waxworks (1924)

Guerra! Flagelo de Deus / Westfront 1918 (1930)

Dixiana (1930)

Manequim / Mannequin (1937)

A Oitava Esposa de Barba-Azul / Bluebeard’s Eighty Wife (1938)

Ser ou Não Ser / To Be or Not to Be (1942)

O Pecado de Cluny Brown / Cluny Brown (1946)

A Revolução dos Bichos / Animal Farm (1954)

Sementes de Violência / Blackboard Jungle (1955)


Monday, December 29, 2025

Retrospectiva Retrô 2025 / 2025: Year in Review

 

Mais um ano chega ao fim e outro está prestes a começar! É hora de fazer planos para melhorar, mas também olhar para trás e reconhecer as coisas boas que aconteceram neste ano. Entre as coisas boas, estão os bons filmes, e aqui listo os favoritos mês a mês. Escolhi apenas filmes que não tinha visto antes, pois estou revendo diversos clássicos para meu próximo livro. E sim, o livro está entre meus planos para 2026. Agora é hora de olhar para 2025:

Another year is over and a new one is about to begin! It’s time to make plans for a better year, but also to look back and recognize the good things that happened this year. Among the good things, there are the good movies, listed here month by month. I chose only movies I hadn’t seen before, because I’m rewatching several classics for my upcoming book. And yes, the book is among my plans for 2026. Now to a look back to 2025:



Janeiro: O Auto da Compadecida 2 (2024)

Minha primeira ida ao cinema este ano foi para ver um filme muito esperado: a continuação, 25 anos depois, de uma das obras mais amadas do cinema brasileiro. Fui de mente aberta e não me decepcionei!  “O Auto da Compadecida 2” não é uma continuação per se, mas uma homenagem ao primeiro filme e por isso foi um grande acerto.

January: A Dog’s Will 2 (2024)

My first trip to the movie theater this year was to see a film I had been waiting for: the sequel, made 25 years after the first one, of a beloved Brazilian film. I went with an open mind and open heart and wasn’t disappointed! “A Dog’s Will 2” isn’t really a sequel, but a tribute to the first movie, a choice that proved to be the right one.

Fevereiro: No país das Amazonas (1922)

Um filme feito para substituir o roubado “Amazonas, o Maior Rio do Mundo” (1918), é uma peça de propaganda e uma janela para o passado. O filme de 1918, hoje redescoberto e restaurado, entrou no meu Top 12 de 2024, e seu substituto, mais longo mas igualmente rico dos pontos de vista imagético e narrativo, é um deleite para os olhos e uma lição de História muito agradável. Mais sobre o filme AQUI.

February: In the land of the Amazons (1922)

A movie made to replace the stolen “Amazon, the Biggest River of the World” (1918), this is a piece of propaganda and a window to the past. The 1918 movie, now rediscovered and restored, was in my Top 12 from 2024, and its replacement, longer but equally rich from both imagetic and narrative points of view, is easy on the eyes and is also a very pleasant History lesson. More about the movie HERE.

Março: Cidade dos Ventos (2008)

Costumo não gostar muito de filmes “coming of age”, por não me ver retratada neles, talvez por ser autista. Também não encontrei identificação neste “coming of age” ambientado na derrocada da União Soviética, mas foi um deleite assistir ao amadurecimento dos personagens.

March: Vanished Empire (2008)

I’m not very fond of “coming of age” movies as I usually don’t see myself in them, probably because I’m autistic. I also haven’t seen myself in this “coming of age” set in the downfall of the Soviet Union, but it was great to watch the characters mature.

Abril: Saneamento Básico, o Filme (2007)

Há muito tempo eu não ria tanto num filme! Meu interesse veio após um Tweet do Jornal Nota e me apaixonei por esta comédia logo nos primeiros minutos. A história de um grupo de pessoas comuns que quer dinheiro para fazer uma fossa mas só encontram um edital para fazer um filme nasce como uma ideia genial e original. Eles terão de fazer o filme, apesar de serem completamente leigos em tudo que envolve cinema. Mais sobre o filme AQUI.

April: Basic Sanitation, the Movie (2007)

It has been a long time since I laughed so much with a movie! My curiosity came from a tweet and I fell in love with this comedy in the opening minutes. The story is of a group of regular people who want money for a sewage system but all they can find is a call to make a movie. It’s a genius original idea. They have to make a movie, even though they know nothing about moviemaking.

Maio: Sempre Garotas (2024)

Quem diria que viria mais um coming of age para minha listinha? O que permaneceu de “Sempre Garotas” foi o retrato da mãe da protagonista. A menina está passando por um crescimento e amadurecimento, inclusive sexual, mas a mãe não assiste a tudo de braços cruzados. Ela é uma personagem complexa, também com desejos e necessidades. Mais sobre o filme AQUI.

May: Girls Will Be Girls (2024)

Who would have told me that another coming of age would make my list? What remained from “Girls Will Be Girls” was the portrayal of the lead’s mother. The girl is growing up, with sexual maturity included, but the mother is not there watching everything with her arms crossed. She is a complex character, with desires and needs. 

Junho: Homem com H (2025)

Num mês com ótimos filmes, incluindo “Tatami” (2023) e a comédia romântica soviética “Romance de Escritório” (1977), meu favorito foi um filme muito aguardado, mais que uma cinebiografia: uma belíssima homenagem a um dos maiores artistas do Brasil. Jesuíta Barbosa, canceriano arretado, se metamorfoseia e está perfeito no papel principal.

June: Latin Blood - The Ballad of Ney Matogrosso (2025)

In a month with great films, such as “Tatami” (2023) and the Soviet rom-com “Office Romance” (1977), my favorite was a movie I’d been waiting for, more than a biopic: a gorgeous tribute to one of the biggest artists in Brazil. Jesuíta Barbosa, with the same star sign as me, goes through a metamorphosis and is perfect in the lead role.

Julho: Compasso de Espera (1969)

Filme apresentado para mim através de um curso muito proveitoso sobre racismo no cinema e na literatura, ele conversa com “Adivinhe Quem Vem para Jantar” (1967), mas quem julga aqui o casal interracial são todos, inclusive desconhecidos. O Mito da Democracia Racial é brilhantemente destruído por uma sequência de entrevista no começo do filme e por si só já vale a sessão inteira.

July: Compasso de Espera (1969)

This film was introduced to me by a very good course I took about racism in cinema and literature. It establishes a dialogue with “Guess Who’s Coming to Dinner” (1967), but here the interracial couple is judged by all, even people who don’t know them. The myth of racial democracy - that says that people from all “races” live together peacefully in Brazil - is beautifully destroyed in an interview sequence in the beginning and this alone is worth the admission price.

Agosto: Guerra Civil (2024)

Muitas pessoas não gostaram deste filme, mas eu gostei. E o que eu mais gostei foi que apresentaram uma história de guerra diferente, ao acompanhar fotógrafos de guerra, em geral vítimas esquecidas dos conflitos. Temas como lealdade e sacrifício, tão comuns nos filmes de guerra, estavam aqui também presentes. Outro tema importante foi o conflito geracional, entre a repórter veterana e calejada e a fotógrafa novata cheia de sonhos e ambição.

August: Civil War (2024)

Many people disliked this movie, but I enjoyed it. And what I liked the most is that it’s about a different view on wars, as the movie follows war photographers, who are usually the forgotten victims of the conflicts. Themes such as loyalty and sacrifices, so common in war movies, were here too. Another important theme was the generational conflict, between the veteran reporter with trauma and the newcomer who is full of dreams and ambition.

Setembro: O Último Episódio (2025)

No último dia do mês de setembro, assisti ao melhor do mês: mais um triunfo da produtora Filmes de Plástico, “O Último Episódio”. Uma espécie de coming of age - olha ele aí de novo!  - que surfa bem na onda da nostalgia, escrevi mais e melhor sobre ele AQUI.

September: O Último Episódio (2025)

On the last day of September, I watched the best of the month: another triumph by the production company Filmes de Plástico, “O Último Episódio”. A kind of coming of age - here’s it again! - that is nostalgic and magic.

Outubro: Totto-Chan: A Menina na Janela (2023)

Uma raridade: não saiu da Giornate del Cinema Muto o meu favorito de outubro, mas sim de uma cabine de imprensa, vista alguns dias antes de o festival começar. Este filme traz frescor a um tema praticamente batido - a Segunda Guerra Mundial - ao contar uma história real tirada de um livro best-seller. Focar numa infância durante a guerra é verossímil e acertado. Escrevi sobre este filme AQUI.

October: Totto-Chan: The Little Girl at the Window (2023)

A rarity: my favorite film from October didn’t come from the Giornate del Cinema Muto. It came from a screener seen a few days before the festival started. This film is a fresh take in a much explored theme - World War II - as it tells a real story directly from a best-selling book. Focusing on a childhood during the war is believable and a good choice.

Novembro: O Agente Secreto (2025)

O filme mais premiado da edição de 2025 do Festival de Cannes veio do Brasil e é uma obra-prima. Eu já sabia que esse badalado filme seria o melhor do mês, e minha ida ao cinema, ainda que acompanhada de apenas duas outras pessoas na sessão, não me decepcionou.

Wagner Moura interpreta Marcelo, de volta ao Recife para conseguir um visto e ir com o filho para o exterior. É 1977 e Marcelo está sendo perseguido pela ditadura militar brasileira. E aqui vale notar um detalhe muito importante: ele não é perseguido por sua posição política, mas sim por uma pontual desavença com um homem poderoso. Um dos pontos altos deste grande filme é quando aparece Dona Sebastiana (Tânia Maria) ao lado dos “refugiados” que ela abriga. 

November: The Secret Agent (2025)

The most awarded movie from the 2025 Cannes Film Festival comes from Brazil and it’s a masterpiece. I already knew that this would be the best of the month, and as I went to the movie theater, even though it was a session with only two other people, it didn’t let me down.

Wagner Moura plays Marcelo, back at Recife to get a visa and go with his son to live abroad. It’s 1977 and Marcelo is a target for the Brazilian military dictatorship. And here an important detail: he didn’t become a target because of his political leaning, but because of a small misunderstanding with a powerful man. One of the climaxes in this great movie is the presence of Dona Sebastiana (Tânia Maria) next to her “refugees”. I wrote about the context and the small details from the movie HERE.

Dezembro: Lumière! A Aventura Continua (2024)

Um dos filmes mais lindos que vi nos últimos anos, “Lumière! A Aventura Começa” de 2016 mereceu uma crítica no Letterboxd em que disse que meu desejo era que a sessão nunca acabasse. Bem, pelo menos agora ela ganhou uma parte 2.

O filme é composto por 120 curtas dos irmãos Lumière, feitos há mais de 120 anos. Os comentários de Thierry Frémaux da Cinemateca Francesa não apenas dão contexto, mas chamam a atenção para detalhes que poderiam passar despercebidos.

Nesta sequência, o fio condutor é justamente a trajetória dos Lumière, que prenunciam Rossellini e a Nouvelle Vague. Dos primeiros filmes posados aos primeiros making-offs, essa foi mais uma jornada extraordinária.

December: Lumière! The Adventure Continues (2024)

One of the most beautiful movies I’ve watched in the past few years, “Lumière!” from 2026, deserved a review on Letterboxd in which I said my wish was for the film to never be over. Well, at least now I got a sequel.

The movie is made of 120 shorts from the Lumière brothers, made over 120 years ago. The comments by Thierry Frémaux from the French Cinematheque give not only context, but call attention to details that might have been overlooked otherwise.

In this sequel, the link is the Lumières’ trajectory, the seed for Rossellini and the Nouvelle Vague. From the first acted movies to the first making-offs, this was another extraordinary journey.

Menção honrosa: Câncer com ascendente em virgem (2025)

Pelas comunicações que recebia da assessoria de imprensa, praticamente acompanhei todo o feitio deste filme, o que me deixou curiosa para assistir. Como mulher a pouco tempo da primeira mamografia, sei o peso que um diagnóstico de câncer de mama tem, e me imaginar na situação da protagonista é angustiante. Nela, aliás, encontrei ecos de minha própria família: professora de matemática como minha mãe, vivendo na mesma casa com avó e filha, como é na minha casa. Com o filme, aprendi que o câncer não apaga a totalidade de quem aquela mulher é, e pode ser algo angustiante, sim, e que toda ajuda é bem-vinda, o que me preocupa enquanto mulher sem rede de apoio. Mas é uma história leve, de esperança. Daquilo que mais precisamos em 2025 e adiante.

Honorable mention: Cancer with Virgo rising (2025)

Through the emails from the press I basically followed closely the making of this movie, and that made me curious to check it out. As a woman nearing the age of the first mammogram, I know the weight of a breast cancer diagnosis, and imagining myself in the lead’s shoes is exhilarating. In her, by the way, I found echoes of my own family: she is a math teacher like my mom,  she lives with her mother and her daughter, like us. With the movie, I learned that cancer can’t erase the whole of a woman, and it can be exhilarating, but all help is welcome, something that bothers me as a woman without a support network. But it’s a light story, one of hope. Hope, what we need the most in 2025 and beyond.


E, claro, meu maior trunfo de 2025: tem começado o blog Lost and Found Films! Se você lê em inglês, visite-o AQUI.

And, of course, my Top achievemente in 2025: starting the Lost and Found Films blog! Have you visited it yet? You can do it HERE.

Thursday, December 18, 2025

Banzé no Oeste (1974) / Blazing Saddles (1974)

 

Quando foi exibido pela primeira vez na TV, assisti à animação “O Lendário Cão Guerreiro” (2022), sobre um cão que quer se tornar samurai numa terra onde só há gatos. Fiquei surpresa ao ver o nome de Mel Brooks como produtor executivo, mas não deveria me surpreender: a premissa da animação é a mesma de seu clássico “Banzé no Oeste” (1974). Vejamos como a ideia foi executada originalmente.

When it was first shown on TV, I watched the animation “Paws of Fury: The Legend of Hank” (2022), about a dog who wants to become a samurai in a land where there are only cats. I was surprised to see Mel Brooks’ name as executive producer, but I shouldn’t have been: the premise of the animation is the same as his classic “Blazing Saddles” (1974). Let’s take a look at the original idea.

Os créditos surgem por cima da imagem de um deserto, com os nomes mudando conforme um chicote estala. O filme começa com a construção de uma estrada de ferro que deve cruzar a cidade de Rock Ridge, o que alimenta a ambição do advogado e assistente do governador, Hedley Lamarr (Harvey Corman).

The credits appear over the image of a desert, with the names changing at the noise of a whip. The movie begins with the building of a railroad that shall cross the town of Rock Ridge, something that feeds the ambition of attorney and assistant to governor, Hedley Lamarr (Harvey Corman).

Rock Ridge está tomada pela criminalidade. A população clama por um novo xerife que deve ser mandado pelo governador, interpretado por Mel Brooks. O governador passa a missão para Hedley que, querendo tirar vantagem, escolhe o pior xerife possível, um homem negro chamado Bart (Cleavon Little).

Rock Ridge is taken by criminality. The population asks for a new sheriff to be sent by the governor, played by Mel Brooks. The governor gives the mission to Hedley who, wanting to take advantage, chooses the worst possible sheriff, a black man named Bart (Cleavon Little).

A cidade, habitada totalmente por pessoas brancas, fica horrorizada com a chegada do novo xerife. Enquanto eles desmontam a festa de boas-vindas que organizaram e escrevem cartas iradas para o governador, Bart fica amigo de um preso chamado Jim (Gene Wilder), mas anteriormente conhecido como Waco Kid. Jim diz que “eu devo ter matado mais pessoas que Cecil B. DeMille” - uma frase que me fez rir alto. Bart e Jim se tornam parceiros. 

The all-white town is horrified when the new sheriff arrives. While they dismantle the welcome party they organized and write irate letters to the governor, Bart befriends a prisoner named Jim (Gene Wilder), but formerly known as Waco Kid. Jim says “I must have killed more men than Cecil B. DeMille” - a sentence that made me laugh out loud. Bart and Jim become partners.

Para desmoralizar Bart e esvaziar a cidade, Hedley manda o troglodita Mongo (Alex Karras), mas o novo xerife consegue prender o homem. Já que a Fera falhou, é hora de tentar com a Bela. Hedley recruta a cantora e dançarina Lili von Shtupp (Madeline Kahn) para seduzir Bart.    

To demoralize Bart and empty the city, Hedley sends the troglodyte Mongo (Alex Karras), but the new sheriff manages to arrest the man. Since the Beast failed, it’s time to try with the Beauty. Hedley recruits the singer and dancer Lili von Shtupp (Madeline Kahn) to seduce Bart.

Mel Brooks dirige, escreve, tem dois papéis e escreve as letras das músicas de “Banzé no Oeste”. Na época, ele já havia ajudado a criar uma das minhas séries de TV favoritas, “Agente 86”, e feito grandes filmes como “Primavera para Hitler” (1967). Naquele mesmo ano ele também faria “O Jovem Frankenstein”. Com dois clássicos estreando no mesmo ano, Brooks cimentou sua reputação como mestre da comédia. 

Mel Brooks directs, writes, has two roles and writes the lyrics for the songs in “Blazing Saddles”. At the time, he had already helped create one of my favorite TV shows, “Get Smart”, and done great movies such as “The Producers” (1967). That same year he’d also make “Young Frankenstein”. With two classics releasing in the same year, Brooks cemented his reputation as a master in comedy.

Há piadas flatulentas, gags visuais, trocadilhos, uso cômico de músicas, muitos jogos e palavras que infelizmente se perdem na tradução - como o desejo de dar ao novo xerife “a Laurel and a Hardy handshake”. Há até mesmo uma piada com a Ku Klux Klan, quando Bart e Jim se vestem como membros da KKK e entram numa fila de bandidos. Quando eles precisam falar de suas experiências na vilania, eles dizem que já provocaram “um estouro da boiada… no Vaticano!” 

There are fart jokes, visual gags, puns, funny musical clues, varied plays with words that unfortunately are lost in translation - such as giving the new sheriff “a Laurel and a Hardy handshake”. There is even a joke about the Ku Klux Klan, when Bart and Jim dress up as members of the KKK and enter a line of bandits. When they have to talk about their experiences in villainous acts, they say “stampeding cattle… through the Vatican!”

Há uma excelente gag envolvendo música diegética e não-diegética, conceitos que talvez você não conheça. Música diegética é tocada dentro do mundo do filme, por isso os personagens também podem ouvi-la, enquanto música não-diegética é a trilha que só a plateia pode ouvir. A gag acontece quando o novo xerife está a caminho de Rock Ridge e nós ouvimos uma animada música instrumental. Conforme ele cavalga, saímos do plano detalhe para ver o corpo todo dele e depois o ambiente, quando finalmente vemos que a música está sendo tocada ao vivo por uma orquestra! 

There is a great gag involving diegetic and non-diegetic music, a concept you might not know. Diegetic music is played inside the film world, thus heard also by the characters, while non-diegetic music is the score only the audience can hear. The gag happens when the new sheriff is going to Rock Ridge and we listen to an exciting instrumental song. As he rides, we go from the focus on the details to his whole body and then the environment, when we finally see that the song is being played live by an orchestra!

O papel principal aqui é o ponto alto da carreira de Cleavon Little. Um experiente ator da Broadway, ele teve a ajuda de seu novo amigo Gene Wilder para interpretar em frente às câmeras. Ele continuaria fazendo mais peças, filmes e séries de TV, ganhando alguns prêmios numa carreira que durou 25 anos. 

This leading role is the highest point in the career of Cleavon Little. A seasoned Broadway actor, he had the help of his new friend Gene Wilder to perform in front of a camera. He would go on to appear in more plays, films and TV shows, grabbing a few awards for a career that lasted 25 years.

Mais do que uma comédia hilária, “Banzé no Oeste” é uma história sobre vencer preconceitos e o poder do trabalho em equipe. Foi, além disso, uma ótima maneira de terminar minhas resoluções de Ano Novo de 2025. Sou uma pessoa mais feliz por ter visto e me divertido com este filme.

More than a hilarious comedy, “Blazing Saddles” is a tale of overcoming prejudice and the power of team work. It was, moreover, a great way to end my 2025 New Year’s resolution. I’m a happier person for having watched and laughed with this movie.

Wednesday, November 26, 2025

Os Abutres Têm Fome (1970) / Two Mules for Sister Sara (1970)

 

A expectativa de vida vem crescendo e hoje temos muitas pessoas vivendo para além dos 90 anos de idade, incluindo algumas pessoas famosas. Algumas delas ainda estão trabalhando, e outras aproveitando a aposentadoria. Clint Eastwood pertence ao primeiro grupo, de nonagenários ativos, enquanto Shirley MacLaine pode não ser tão ativa quanto ele, com sua última aparição tendo sido em “Only Murders in the Building”. Cinquenta e cinco anos atrás, eles formaram uma estranha dupla no faroeste “Os Abutres Têm Fome”.

Life expectancy is growing and now we have many people living over the barrier of 90 years old, including some famous people. Some of them are still working, some are enjoying their retirement. Clint Eastwood belongs to the first group, of active nonagenarians, while Shirley MacLaine may not be as active as he is, but she still acts, with her last appearance being in “Only Murders in the Building”. Fifty-five years ago, they formed an unlikely duo in the western “Two Mules for Sister Sara”.

Numa terra cheia de animais peçonhentos e esqueletos, um caubói resgata uma mulher de um trio que queria estuprá-la e matá-la. O caubói é Hogan (Clint Eastwood) e a mulher, surpreendendo a ele e ao público, é uma freira chamada Irmã Sara (Shirley MacLaine). A freira está em fuga: fugindo do exército francês porque eles descobriram que ela estava ajudando o exército mexicano.  

In a land full of poisonous animals and skeletons, a cowboy rescues a woman from a trio that wanted to rape and kill her. The cowboy is Hogan (Clint Eastwood) and the woman, a surprise for him and the audience, is a nun called Sister Sara (Shirley MacLaine). The nun is on the run: she’s running away from the French army because they found out that she was helping the Mexican army.

Esta dupla estranha bola um plano: ele quer ir até Chihuahua, de onde ela partiu, e destruir o quartel-general francês que fica lá. Eles têm oito dias para executar o plano. Isso muda quando eles ficam sabendo de um trem com carregamento para os franceses e decidem, juntos, explodir uma ponte. Mas não se engane: isso é só uma pequena mudança de rota!

This unlikely duo comes up with a plan: he wants to go to Chihuahua, where she came from, and destroy the French headquarters there. They have eight days to execute the plan. This shifts when they learn about a train carrying goods for the French, and instead decide to, together, blow up a bridge. But don’t be fooled: this is just a small detour!

Hogan pensa que uma mulher como Sara ser freira é um “desperdício” e, uma vez bêbado, confessa seus sentimentos pela Irmã Sara numa sequência tensa na qual pensamos que ele vai beijá-la, afinal, eles estão perigosamente perto. Mas ela é uma mulher de fé e uma mulher razoável: ela sabe que as palavras dele podem vir do coração, mas só saíram por causa do álcool. 

Hogan thinks that a woman like Sara being a nun is a “waste” and, when drunk, confesses his feelings for Sister Sara in a tense sequence in which we think he will kiss her, after all, they’re dangerously close. But she is a woman of faith and also a reasonable woman: she knows his words may come from his heart, but we’re only enabled by the alcohol.

Uma atriz proeminente desde o fim dos anos 1950, Shirley MacLaine vê seu nome primeiro nos créditos e após ela, mas ainda acima do título, vem Clint Eastwood. Em “Os Abutres Têm Fome”, Shirley fala inglês, obviamente, mas também um pouco de francês e espanhol com forte sotaque. O papel havia sido oferecido primeiro para Elizabeth Taylor, que o recusou, e Shirley MacLaine não se deu bem com o diretor Don Siegel. 

A prominent actress since the late 1950s, Shirley MacLaine is first billed and behind her, but still above the title, comes Clint Eastwood. In “Two Mules for Sister Sara”, Shirley speaks English, of course, but also a bit of French and Spanish with a heavy accent. The role was first offered to Elizabeth Taylor, who turned it down, and Shirley MacLaine didn’t get along with director Don Siegel.

A música é do grande Ennio Morricone, que na época já tinha carreira sólida. Ele fez a trilha de mais de 550 filmes e séries de TV, começando sua carreira no cinema em 1961. Sobre seu começo, ele declarou: “Meus primeiros filmes foram comédias leves ou filmes que época que precisavam de trilhas simples que eram facilmente criadas, um gênero que eu nunca abandonei por completo quando fui trabalhar em filmes muito mais importantes com grandes diretores”. Como sempre, sua trilha é um ponto alto em “Os Abutres Têm Fome”.

The music is by the great Ennio Morricone, who at the time had already a solid career. He scored more than 550 films and TV shows, starting his film career in 1961. He talked about his beginnings: "My first films were light comedies or costume movies that required simple musical scores that were easily created, a genre that I never completely abandoned even when I went on to much more important films with major directors". As always, Morricone’s score is a high point in “Two Mules for Sister Sara”.

O diretor Don Siegel começou sua carreira no cinema como bibliotecário no acervo da Warner Bros e aprendeu a editar no estúdio. Ele trabalhou em diversos gêneros, tanto em filmes B como em “filmes A”. Sua primeira colaboração com Clint Eastwood foi em”Meu Nome é Coogan” em 1968. Juntos eles fizeram cinco filmes e o faroeste de Clint “Os Imperdoáveis”, que estreou um ano após a morte de Siegel, foi dedicado ao mentor.

Director Don Siegel started his film career as a film librarian at Warner Bros and learned editing there. He worked in a plethora of genres, both B-movies and A-listers. His first collaboration with Clint Eastwood was in “Coogan’s Bluff” in 1968. Together they made five movies and Clint’s western “Unforgiven”, released one year after Siegel’s death, was dedicated to his mentor.

“Os Abutres Têm Fome” foi filmado no México, e isso pode ser notado pelos créditos, com todos os latinos em papéis coadjuvantes. A história se passa quando os franceses estavam forçando para que o México se tornasse colônia francesa, após a Guerra Civil Americana. A Irmã Sara está ajudando os Juaristas, isto é, os seguidores do político Benito Juárez García, que se tornaria o primeiro presidente indígena do México. Como sempre, cinema também é cultura!

“Two Mules for Sister Sara” was filmed in Mexico, and a hint is in the credits with all the Latinos in supporting roles. The story is set when the French were forcing Mexico to become their colony following the American Civil War. Sister Sara is aiding the Juaristas, that is, the followers of politician Benito Pablo Juárez García, who would become the first Indigenous president of Mexico. As always, cinema is also culture!

Não importa se você acredita em milagres como a Irmã Sara ou apenas em acidentes como Hogan: se você gosta de faroestes, e faroestes dirigidos por mestres como Don Siegel, “Os Abutres Têm Fome” deveria estar no seu radar. Já que todo mundo tem direito de ser um otário uma vez, não desperdice sua chance ao deixar passar este filme!

No matter if you believe in miracles like Sister Sara or only in accidents like Hogan: if you like westerns, and westerns directed by masters such as Don Siegel, “Two Mules for Sister Sara” should be in your radar. Since everybody has the right to be a sucker once, don’t waste your chance by not watching this movie!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...