} Crítica Retrô

Tradutor / Translator / Traductor / Übersetzer / Traduttore / Traducteur / 翻訳者 / переводчик

Thursday, March 9, 2023

Announcing the Third Luso World Cinema Blogathon

 

O Cangaceiro / The Bandit (Lima Barreto, 1953)

Did you miss us? Well, I didn’t go anywhere and I’m still blogging often, but I certainly missed the one and only blogathon dedicated to Portuguese-speaking cinema and performers from Lusophone countries and Luso blood. The good news is: we’re back! Yes, Beth from Spellbound with Betth Ann and I are back for the third edition of the successful Luso World Cinema Blogathon. This edition is extra-special for a couple of reasons.

The first reason is that we scheduled the blogathon to start on May 5th, that is World Portuguese Language Day, a date established by UNESCO to celebrate the first meeting of the Ministers of Culture of the Community of Portuguese Language Countries that happened on May 5th, 2005.

The second reason is that now I’m a Portuguese citizen, besides being a Brazilian citizen. Double citizenship is allowed here and I started the process in 2019, concluding it early this year. I now feel proud of my second homeland, and closer to my roots - my great-grandfather was born in Portugal.

The Portuguese flag and me


Now, let’s talk more about the blogathon rules:  

The Luso World Cinema Blogathon once again accepts posts about films made in Lusophone countries, that is, countries that speak Portuguese – see the list below –, and film stars with Luso heritage, that means, film stars of Portuguese descent. This list includes natives like Carmen Miranda, Rodrigo Santoro, Sônia Braga, Raul Roulien, Maria de Medeiros and also Keanu Reeves, Mary Astor, Louise Fazenda, Tom Hanks, Joe DeRita, James Franco, Daniel Brühl, Auli'i Cravalho (the voice of Disney's Moana!), Nestor Paiva, Amy Poehler,  Dorothy DeBorba and many more you can find listed HERE. You can write an overview of those people's lives or careers or focus on a specific film or TV show they made.

Here are a few lists of movies from Lusophone countries:

List of films from Portugal: https://en.wikipedia.org/wiki/Category:Portuguese_films

List of films from Brazil: https://en.wikipedia.org/wiki/Category:Brazilian_films

List of films from Cape Verde: https://en.wikipedia.org/wiki/Category:Cape_Verdean_films

List of films from Mozambique: https://en.wikipedia.org/wiki/Category:Mozambican_films

List of films from Angola: https://en.wikipedia.org/wiki/Category:Angolan_films

List of films from Guinea-Bissau:  https://en.wikipedia.org/wiki/Category:Bissau-Guinean_films

List of films from São Tomé and Príncipe: https://en.wikipedia.org/wiki/Cinema_of_S%C3%A3o_Tom%C3%A9_and_Pr%C3%ADncipe

List of films from Equatorial Guinea: https://en.wikipedia.org/wiki/Category:Equatoguinean_films

List of films from East Timor: https://en.wikipedia.org/wiki/Category:East_Timorese_films

 

The list of contributions so far:

 

Crítica Retrô - A tale of two Carmens: Carmen Santos and Carmen Miranda

Realweegiemidget Reviews - Daniel Brühl in “Good Bye, Lenin!” (2003)

Dubsism - Tom Hanks in “A League of their Own” (1992)

Taking Up Room - Carmen Miranda in “A Date with Judy” (1948)


And now, the banners, beautifully made by Beth:

Os Mutantes / The Mutants (Teresa Villaverde, 1998)

Os Verdes Anos / The Green Years (Paulo Rocha, 1963)


Lisbon Story (Wim Wenders, 1994)


Amália (Carlos Coelho da Silva, 2008)


Tiger Shark (Howard Hawks, 1932)


Mystic Pizza (Donald Petrie, 1988)



Gaijin (Tizuka Yamasaki, 1980) 


Ganga Bruta (Humberto Mauro, 1933)


Macunaíma (Joaquim Pedro de Andrade, 1969)


Vitalina Varela (Pedro Costa, 2019)


That Night in Rio (Irving Cummings, 1941)

Saturday, March 4, 2023

O Bobo da Corte (1955) / The Court Jester (1955)

 

Há beleza na incompletude. Deixe-me explicar: não importa se assistimos a milhares de filmes, sempre tem algo faltando na nossa educação fílmica. Esses são pontos cegos que tentamos consertar, seja com resoluções de Ano Novo ou com simples promessas de “eu verei isso algum dia”. Eu sempre dizia para mim mesma que “eu verei “O Bobo da Corte” algum dia” para consertar meu ponto cego envolvendo Danny Kaye. E este “algum dia” finalmente chegou.

There is beauty in incompleteness. Let me explain: no matter if we watch thousands of movies, there is always something missing from our film education. These are the blind spots we try to fill, let this be with New Year’s resolutions or with simple promises of “I’ll watch it someday”. I kept saying to myself that “I’ll watch “The Court Jester” someday” as a way of filling my blindspot about Danny Kaye. And this “someday” finally arrived.



Na Inglaterra, há muitos séculos, o Rei Roderick (Cecil Parker) governa como um tirano. Ele subiu ao trono após um massacre liquidar com a Família Real, mas um membro da família sobreviveu: um bebê com uma marca de nascença que agora é cuidado por um grupo de camponeses e outras gentes do povo, cujo líder é o benfeitor Raposa Negra.

In England, many centuries ago, King Roderick (Cecil Parker) governs as a tyrant. He rose to the throne after a massacre swept the Royal Family, but one member of the family survived: an infant with a birthmark that is now taken care of by a group of peasants and simple people, whose leader is the do-gooder Black Fox.


Entre aqueles que tomam conta do jovem e legítimo herdeiro do trono, temos Hubert Hawkins (Danny Kaye) e a nobre Maid Jean (Glynis Johns). Seus caminhos cruzam com o do novo Bobo da Corte, e Jean vê uma oportunidade de ouro: colocar Hawkins no lugar do Bobo da Corte, para que ele possa entrar no castelo e ajudar, de dentro da corte, a tirar o Rei Roderick do trono. É assim que Hawkins se torna “Rei dos Animadores, Animador dos Reis”.

Among those who take care of the rightful young heir to the throne, there are Hubert Hawkins (Danny Kaye) and the noble Maid Jean (Glynis Johns). Their path crosses with the new Court Jester, and Maid Jean sees a golden opportunity: trade places between the jester and Hawkins, so he can enter the castle and help overthrow King Roderick from the inside of the court. This is how Hawkins becomes “King Of Jesters, Jester of Kings”.


Dentro do castelo, há intrigas acontecendo: Sir Ravenhurst (Basil Rathbone) quer mais poder e acredita que o novo Bobo da Corte está lá para ajudá-lo a tomar o poder. Enquanto isso, a Princesa Gwendolyn (Angela Lansbury) ouviu de sua criada que o novo Bobo da Corte é sua alma gêmea. Hawkins será enfeitiçado, o que torna sua missão mais caótica mas também mais divertida.

Inside the castle, there is intrigue going on: Sir Ravenhurst (Basil Rathbone) wants more power and believes the new Court Jester is there to help him seize this power. Meanwhile, Princess Gwendolyn (Angela Lansbury) has been told by her maid that the new Court Jester is her soulmate. Hawkins will be put under a spell, what makes his whole mission more chaotic and also more fun.


As canções estão presentes desde os créditos iniciais. As canções entretêm conforme são cantadas, mas não são “chiclete” - não ficam na nossa cabeça depois. Há apenas três canções principais no filme todo - o que cria o debate sobre se “O Bobo da Corte” pode ser chamado verdadeiramente de um filme musical - e minha favorita delas foi “Life Could Not Better Be”, cantada nos créditos iniciais. As canções foram compostas por Sammy Cahn e Sylvia Fine, que era esposa de Danny Kaye.

Songs are present starting in the opening credits. The songs are entertaining as they are being sung, but are not catchy- they don’t remain with us afterwards. There are only three main songs in the whole movie - which creates the debate about if “The Court Jester” could be called a true movie musical - and my favorite of them was “Life Could Not Better Be”, sung in the credits. The songs were composed by Sammy Cahn and Sylvia Fine, who was Danny Kaye’s wife.


Danny Kaye é excelente como o protagonista. Eu o havia visto apenas em papéis coadjuvantes, e este papel principal é perfeito para ele. Um dos meus momentos favoritos é a sequência de “estalar de dedos” no quarto da Princesa Gwendolyn. Também gostei da sequência de testes pelos quais Hawkins teve de passar para se tornar um cavaleiro. Entretanto, algumas piadas envolvendo jogos de palavras se perderam na tradução.

Danny Kaye is outstanding as the lead. I had only seen him in supporting roles, and this starring role is perfect for him. One of my favorite bits is the snapping sequence in Princess Gwendolyn’s chamber. I also liked the sequence of tests Hawkins had to pass in order to become a knight. A few jokes involving wordplay ended up lost in translation, though.


“O Bobo da Corte” foi completamente concebido - isto é, escrito, produzido e dirigido- por uma dupla: Melvin Frank e Norman Panama. Os dois se conheceram na Universidade de Chicago, onde Melvin estava estudando engenharia, mas foi convencido por Norman a trocar pelo curso de Inglês. Já formados e trabalhando juntos, eles escreviam gags para Bob Hope e Milton Berle no rádio, e logo foram contratados pelos estúdios Paramount para escreverem comédias. Eles trabalharam juntos até meados dos anos 1960, quando seguiram caminhos distintos: Melvin se tornou diretor e produtor solo, além de roteirista, e Norman trabalhou como diretor para filmes para a TV.

“The Court Jester” was entirely conceived - that is, written, produced and directed - by a duo: Melvin Frank and Norman Panama. The two met at the University of Chicago, where Melvin was pursuing an engineering degree, but was convinced by Norman to switch to English. Graduated and working together, they provided gags for Bob Hope and Milton Berle on radio, and soon were employed by Paramount Studios to write comedies. They worked together until the mid-1960s, when they went separate ways: Melvin became a solo director and producer, besides screenwriter, and Norman worked as director for made-for-TV movies.


Incrivelmente divertido e fonte de muitas risadas, “O Bobo da Corte” é realmente uma das melhores comédias feitas na era de ouro de Hollywood. Eu fiquei bem surpresa ao descobrir que o filme foi um fracasso nas bilheterias! Considerado - provavelmente com razão - o melhor filme de Danny Kaye, fico feliz em finalmente tê-lo visto, pois me diverti muito.

Incredibly entertaining and the source of many laughs, “The Court Jester” is truly one of the best comedies made in the golden age of Hollywood. I was quite surprised to learn that the film bombed at the box office! Considered - probably with reason - Danny Kaye’s best film, I’m glad I finally checked this movie, as I had a lot of fun watching it.

This is my contribution to the Danny Kaye blogathon, hosted by Erica at Poppity Talks Classic Film.

Saturday, February 25, 2023

Cinderela Baiana (1998)

 

Em 1995, um filme estreou no Brasil: “Carlota Joaquina, Princesa do Brasil”, marcando o que se costumou chamar de Retomada do Cinema Brasileiro: depois de 20 anos de ditadura militar - quando a censura reinava - e uma década de inflação galopante, o cinema voltava a ser feito. Três anos depois, outro filme estreou, merecendo destaque por razões diferentes:  “Cinderela Baiana” é amplamente considerado o pior filme já feito no Brasil. Eu o assisti e escrevi esta crítica para que você não precise assisti-lo.

 

In 1995, a film premiered in Brazil: “Carlota Joaquina, Princess of Brazil”, marking what we used to call the Renaissance of Brazilian cinema: after 20 years of military dictatorship - when censorship was widespread - and a decade of high inflation, cinema was being made again. Three years later, another film premiered, outstanding for different reasons: “Cinderela Baiana” is widely considered the worst movie ever made in Brazil. I watched it and wrote this review so you don’t have to.

 


O filme começa bizarramente com uma cobra na cama de Maria (Juliana Calil). Não há nada para comer na casa e a família decide sair para começar o dia. Maria é a mãe de Carlinha, e Carlinha (interpretada quando criança por Carla Fabianny) é nossa heroína: uma garota que ama dançar. Maria sofre com uma tosse insistente e morre em consequência dela naquele mesmo dia, sem ouvir as boas notícias que o marido trazia: ele recebeu uma bolsa de estudos em Salvador, capital do estado da Bahia.

 

The film begins bizarrely with a snake on Maria’s (Juliana Calil) bed. There is nothing to eat in the house and the family decides to leave the house to start the day. Maria is Carlinha’s mother, and Carlinha (played as a child by Carla Fabianny) is our heroine: a girl who loves to dance. Maria has a persistent cough and dies from it that very same day, without hearing the good news from her husband: he was awarded a scholarship to study in Salvador, the capital of the state of Bahia.

 


Carlinha e seu pai vão para Salvador, onde ela frequenta a escola e ele encontra o sucesso trabalhando num escritório - mesmo assim, eles vivem numa favela alagada. Carlinha cresceu (interpretada agora por Carla Perez), mas ainda ama dançar. Apoiada por amigos, ela vai dançar num clube, onde é vista por um caça-talentos e sua vida muda para sempre.  

 

Carlinha and her father go to Salvador, where she enters school and he finds success working in an office - even though they live in a kind of shanty town. Carlinha is now grown up (and played by Carla Perez), but still loves to dance. Supported by friends, she goes to dance in a club where a talent hunter sees her and her life changes forever.

 


Carla Perez, que interpreta a protagonista, era uma famosa dançarina no grupo É o Tchan, um dos mais populares da época. Escolher alguém como ela para protagonizar um filme em nada difere de uma prática que vemos com frequência hoje: influenciadores digitais tentando se lançar como atores e atrizes - e em geral falhando. Como os influencers de hoje, fica claro que Carla Perez não tem talento como atriz - mesmo tentando, como na cena em que Carlinha anda de salto alto pela primeira vez - e a consequência é que o filme todo sofre com isso. A atriz que interpreta Graça, rival de Carlinha, também é terrível.

 

Carla Perez, who plays the lead, was a famous dancer in the group É o Tchan, one of the most popular at the time. Choosing her to be the lead of a movie is not at all different from a practice we see often today: digital influencers trying to become actors and actresses - and often failing. Like the influencers of nowadays, it’s clear that Carla Perez had no talent as an actress - even if she tries her best, like when Carlinha is walking in high heels for the first time -, and the consequence is that the film suffers as a whole. The actress who plays Carlinha’s rival Graça is also terrible.

 


Os novatos certamente são um problema, mas um ator profissional salva o filme. Perry Salles, então já estabelecido e popular como ator, interpreta Pierre, o empresário de Carlinha, como uma caricatura: um homem que só quer dinheiro e é verdadeiramente exagerado, sendo por vezes cômico, por vezes aterrorizante. Perry certamente percebeu que o filme era brega e exagerou na atuação de propósito, nos legando uma incrível performance em meio ao caos total.

 

The newcomers certainly have a problem, but a professional actor saves the movie. Perry Salles, then already an established and popular actor, plays Pierre, Carlinha’s manager, as a caricature: a man who only wants money and is truly larger-than-life, being at times comic, at times terrifying. Perry certainly realized that the film was camp and overacted on purpose, giving us an amazing performance in the middle of total chaos.

 


Foi curioso ver uma sequência envolvendo o quase-roubo de acarajés, prato típico baiano que eu adoro. Infelizmente, depois que os acarajés são dados aos famintos, todos começam a dançar na rua, mas não sabemos de onde a música está vindo. Em outra sequência, Carlinha dança ao ritmo de uma música que não está sendo tocada perto dela.

 

It was curious to see a sequence involving the near-theft of acarajés, a delicious typical dish from Bahia that I love. Unfortunately, after the acarajés are given to the hungry ones, everyone starts to dance on the street, but we don’t know where the song is coming from. In another sequence, Carlinha dances to the rhythm of a song that is not even being played near her.

 


Mas vamos falar sobre alguns pontos positives: o departamento de figurino se saiu bem, dando a Carlinha algumas poucas roupas rotas para usar, mostrando assim como ela era pobre. O departamento de arte também não glamourizou o “antes” da vida de Carlinha, mostrando que ela vivia e perambulava pela Salvador que não é mostrada para os turistas. Também foi bacana ouvir algumas das músicas mais populares da década d 1990 na trilha sonora.   

 

But let’s talk about some positive points: the wardrobe department did well, giving Carlinha only a few ragged clothes to wear showing us how poor she is at first. The art department also didn’t glamourize the “before” in Carlinha’s life, showing that she lived in and wandered through the Salvador that is not presented to the tourists. It was also nice to hear some of the most popular songs of the 1990s in the soundtrack.

 


Houve uma tentativa de “rebranding” de “Cinderela Baiana” como um filme infantile, mas não deu certo: é verdade que as crianças dos anos 1990 estavam assistindo a Carla Perez dançando nas tardes de domingo com o É o Tchan e sabiam as coreografias de todas as suas músicas, mas este definitivamente não é um filme para crianças. Por exemplo: muitas não entenderiam a trama principal, uma crítica de como o show business usa as pessoas quando elas estão no auge e depois as descarta.

 

There was an attempt to “rebrand” “Cinderela Baiana” as a kid’s movie, but it doesn’t work: it’s true that children in the 1990s were watching Carla Perez dance on Sunday afternoon with É o Tchan and knew the choreography to all their songs, but this definitely isn’t a movie for kids. For instance, many won’t understand the main plot, a critic to how show business uses people when they are at the top and then discharges them.

 


É com uma surpresa que lemos o nome de Lázaro Ramos quase no final dos créditos. “Cinderela Baiana” foi um de seus primeiros filmes, e aqui ele interpreta Chico, vizinho de Carlinha que gosta de espiá-la dançando e lhe dá o apelido de “Cinderela Baiana”. Com o tempo, Lázaro Ramos mostrou seu talento como ator, fazendo diversos filmes, séries de TV e novelas, e inclusive sendo indicado ao Emmy Internacional. Mais recentemente ele também se tornou diretor, com o potente “Medida Provisória” (2022) sendo sua estreia detrás das câmeras. Lázaro certa vez disse que não se arrependeu de fazer “Cinderela Baiana”, pois com o cachê que recebeu pôde pagar por aulas de atuação e deixar seu emprego num laboratório de análises clínicas.

 

It is with surprise that we read the name of Lázaro Ramos near the end of the credits. “Cinderela Baiana” was one of his first films, and here he plays Chico, Carlinha’s neighbor who likes to spy on her dancing and is actually the one who nicknames her “Cinderela Baiana”. With time, Lázaro Ramos showed his talent as an actor, making several movies, TV shows and soap operas, and was even nominated for an Emmy International. More recently he became a director too, with the powerful “Executive Order” (2022) being his directorial debut. Lázaro once said that he doesn’t regret being in “Cinderela Baiana”, because with the payment he received for the film he could take acting lessons and leave his job in a health lab.

 


O produtor Antonio Polo Galante estava fazendo sua volta triunfal depois de uma década longe dos cinemas. Ele foi um prolífico produtor da “Boca do Lixo”, uma região em São Paulo que serviu de resistência cultural à ditadura militar. “Cinderela Baiana” foi feito 100% com os recursos de Galante, por isso o fracasso do filme nas bilheterias acabou com sua carreira. Este foi também o último filme do diretor e roteirista Conrado Sanchez.


Producer Antonio Polo Galante was making his comeback after a decade away from cinema. He was a prolific producer from “Boca do Lixo”, a region in São Paulo that offered cultural resistance to the military dictatorship. “Cinderla Baiana” was made fully with Galante’s resources, so the film’s failure at the box office ended his career. It was also the last film made by screenwriter and director Conrado Sanchez.

 


Eu já vi uma boa quantidade de filmes brasileiros ruins - inclusive, minhas críticas mais populares no Letterboxd são de dois destes filmes brasileiros terríveis - e “Cinderela Baiana” pode entrar nesta lista. Com apenas 83 minutos de duração, por vezes o filme parecia se arrastar. E é mais uma prova de que uma má protagonista pode destruir um filme.


I’ve seen a fair share of awful Brazilian movies - in fact, my most popular reviews on Letterboxd are of two terrible Brazilian movies - and “Cinderela Baiana” is up there with these bad flicks. At only 83 minutes long, sometimes it felt that the movie dragged. And it is another proof that a bad lead can destroy a movie.

 

This is my contribution to the Fifth So Bad It’s Good blogathon, hosted by Rebecca at Taking Up Room.

Monday, February 20, 2023

Madame DuBarry (1919)

 

Onde estão as mulheres da História? Comumente negadas posições de poder e apagadas dos relatos, elas podem ser encontradas em livros de História como notas de rodapé ou por causa de sua ligação com homens poderosos. Uma das mulheres deste último grupo é Madame DuBarry (1743-1793), amante do Rei Luís XV e uma das múltiplas vítimas da guilhotina na Revolução Francesa.  A vida de Madame DuBarry foi tão interessante que era óbvio que serviria de inspiração para os cineastas. Um destes cineastas inspirados foi Ernst Lubitsch, que filmou sua versão da história em 1919, num filme estrelado por Pola Negri.

 

Where are the women in History? Often denied positions of power and erased from accounts, they can be found in History books as either footnotes or in mentions thanks to their liaisons with powerful men. One woman from the latter group is Madame DuBarry (1743-1793), King Louis XV’s mistress and one of many people to die in the guillotine during the French Revolution. Madame DuBarry’s life was so interesting that it’d be obvious that it would inspire filmmakers. One of the filmmakers inspired was Ernst Lubitsch, who made his own version of her story in 1919, starring Pola Negri.


Foi por acaso que a chapeleira Jeanne Vaubernier (Pola Negri) se aproximou da realeza francesa. Uma caixa de chapéus que ela levava foi pisoteada pelo cavalo do espanhol Don Diego (Magnus Stifter). Mesmo estando em um relacionamento com Armand (Harry Liedtke), ela aceitou o convite de Don Diego para ir até a casa dele numa tarde de domingo - e lá ela conheceu o Conde DuBarry (Eduard von Winterstein). Quando Armand mata Don Diego num duelo improvisado durante um baile, Jeanne rapidamente corta relações com Armand e vai viver com o Conde DuBarry, mesmo ele sendo abusivo com ela.

 

It was by chance that hatmaker Jeanne Vaubernier (Pola Negri) became close to French royalty. Her hatbox was stomped by the horse belonging to Spaniard Don Diego (Magnus Stifter). Despite being in a relationship with Armand (Harry Liedtke), she accepted Don Diego’s invitation to go to his residence on Sunday afternoon - and there she met the Count DuBarry (Eduard von Winterstein). When Armand kills Don Diego in an improvised duel during a ball, Jeanne quickly cuts ties with Armand and goes to live with Count DuBarry, even though he’s abusive towards her.


Um dia, o Rei Luís XV (Emil Jannings) vê Jeanne nos jardins reais. Ela é levada até o rei e os dois logo começam um relacionamento. Jeanne fica falada e, para ser respeitável novamente, ela se casa com o irmão do Conde DuBarry, Wilhelm. Agora Madame DuBarry, condessa, ela é a mulher mais poderosa da França, uma vez que é também amante do rei. Igualmente desprezada pelas mulheres da corte e pela gente comum, Madame DuBarry também esconde o fato de que ainda nutre sentimentos por Armand.

 

One day, King Louis XV (Emil Jannings) sees Jeanne in the royal gardens. She is brought to the king’s presence and the two soon start an affair. Jeanne becomes the talk of the town and, in order to be respectable again, she marries Count DuBarry’s brother Wilhelm. Now Madame DuBarry, a countess, she’s the most powerful woman in France, as she’s also the king’s mistress. Equally despised by the women in the court and by the common folks, Madame DuBarry also hides the feelings she still had for Armand.

“Madame DuBarry” foi dirigido por Ernst Lubitsch - sim, o mesmo Lubitsch que anos mais tarde encantou Hollywood com o “toque de Lubitsch”. Lubitsch havia começado sua carreira como ator, fazendo seu primeiro filme em frente às câmeras em 1913. Seu primeiro filme atrás das câmeras foi feito no ano seguinte, e até 1920 Lubitsch alternava trabalhos como diretor e ator. Ele teve grande êxito fazendo tanto dramas históricos - como “Madame DuBarry” - e comédias durante a era muda.

     

“Madame DuBarry” was directed by Ernst Lubitsch - yes, the same Lubitsch who years later amazed Hollywood with the “Lubitsch touch”. Lubitsch had started his career as an actor, making his first film in front of the cameras in 1913. His first film behind the cameras was made the following year, and until 1920 Lubitsch alternated works as director and actor. He found great success with both historical dramas - like “Madame DuBarry” - and comedies during the silent era.


Pola Negri é perfeita para o papel-título icônico. Flertando o tempo todo, ela tem um momento bastante breve para brilhar ao se vestir de homem para espionar os planos revolucionários de Armand. Sua cena mais curiosa, entretanto, acontece quando ela perde a cabeça ao ver o caixão de Luís XV. Muitos relatos afirmam que Pola também perdeu a cabeça no funeral de seu então namorado Rodolfo Valentino em 1926, então esta cena basicamente prevê um dos momentos mais icônicos da vida real de Pola Negri.

 

Pola Negri is perfect for the iconic title role. Flirtatious all the time, she has a too brief moment to shine when dressed as a male to spy on Armand’s revolutionary plans. Her most curious scene, however, happens when she loses her mind when she sees Louis XV’s coffin. Many accounts tell us that Pola also made a huge scene in the funeral of her then beau Rudolph Valentino in 1926, so this scene basically foresees one of Pola’s most iconic real life moments.


Os figurinos e cenários são, obviamente, o destaque. O vestido que Pola Negri usa quando Madame DuBarry é apresentada à corte é de tirar o fôlego, perfeitamente exagerado. Também gostei de ver um homem com “papilotes” no cabelo. As cenas com multidões são muito bem dirigidas e a pessoa responsável pela direção de arte foi Kurt Richter, um colaborador constante de Ernst Lubitsch.

 

The costumes and sets are, of course, outstanding. The dress Pola Negri wears when Madame DuBarry is introduced to the court is breathtaking, as well as perfectly exaggerated. I also liked seeing a guy with “papilottes” on his hair. The scenes with crowds are beautifully staged and the person responsible for the art direction was Kurt Richter, a constant collaborator of Ernst Lubitsch.

 


A versão de “Madame DuBarry” que eu vi tinha cartelas de texto tanto em alemão quanto em francês, e também legendas em português. Desta forma, pude praticar meu alemão enquanto assistia a esta bela restauração levada a cabo pelo Instituto F.W. Murnau em 2013. Melhorar meu alemão é uma das grandes metas que tenho para 2023, e é ainda melhor que eu possa fazer isso com filmes.

 

The version of “Madame DuBarry” I watched had title cards in both German and French, and also Portuguese closed captions. This way, I could improve my German while watching this beautiful restoration made by the F.W. Murnau Institute in 2013. Improving my German is one big goal I have for 2023, and it’s even better if I can do this with movies.


Suntuoso e divertido, “Madame DuBarry” é um ótimo filme com dois grandes nomes da época do cinema mudo: o diretor Lubitsch e a atriz Pola Negri. O filme foi um grande sucesso em Hollywood quando estreou em 1921, sob o título “Paixão”. Pode não ser um filme “obrigatório” para os fãs de cinema mudo, mas é uma maravilhosa produção de encher os olhos.

 

Lavish and entertaining, “Madame DuBarry” is a great silent film with two big players in the silent film era: director Lubitsch and actress Pola Negri. The film was a huge success in Hollywood when it arrived in 1921 under the title “Passion”. It may not be a “mandatory” viewing for silent film fans, but it’s a wonderful production and a feast for the eyes.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

.

https://compre.vc/v2/335dc4a0346