Sou completamente obcecada pela
Primeira Guerra Mundial. Já escrevi sobre alguns clássicos sobre o conflito,
como “Eu Acuso!” (1919) e as duas versões para o cinema de Adeus às Armas.
Escrevi todo um artigo científico sobre filmes da Primeira Guerra. E se puder
adicionar mais uma obsessão, melhor ainda. É o caso aqui: filmes alemães, em
especial filmes dirigidos pelo grande G.W. Pabst. “Guerra! Flagelo de Deus” foi
meu primeiro filme falado de Pabst, e também o primeiro que ele fez com som
sincronizado! Levando em conta essas coincidências, essas são minhas opiniões
sobre o filme.
I’m totally obsessed with the
subject of World War I. I reviewed a few classics about the conflict, such as
“J’Accuse!” (1919) and the two screen versions of A Farewell to Arms. I wrote a full paper about WWI movies. And if I can add another obsession to it, better
yet. This is the case: German movies and especially movies directed by the
great G.W. Pabst. “Westfront 1918” was my first Pabst talkie, which was in fact
Pabst’s first talkie! With my pocket full of coincidences, here are my thoughts
about the movie.
É tudo muito divertido num
albergue francês até que as bombas começam a cair. É hora de voltar para as
trincheiras, que não estão tão longe assim. Aprendi no Ensino Fundamental II
que foi na Primeira Guerra Mundial que a guerra invadiu as cidades, e antes
disso os combates eram assunto exclusivo dos campos de batalha.
It’s all fun and games at a French
inn when the bombs start falling. It’s time to get back to the trenches, which
weren’t far away. I learned in middle school that it was during WWI that the
war invaded the cities, before that the combats were a thing for the
battlefields only.
O posto de comando pode ser no
subsolo como as trincheiras comuns, mas os comandantes de alta patente têm
telefone e um soldado que lhes serve comida fresca. Enquanto isso, há soldados
empregados somente para fazer as cruzes usadas para marcar os túmulos - talvez
seus próprios túmulos. Mas todos são iguais quando o assunto é diversão e
artistas voluntários se apresentam para as tropas.
The commanders’ headquarters may
be also underground like the common trenches, but the higher offices have a
telephone and a soldier to serve their fresh food. Meanwhile, there are
soldiers employed only to make crosses used to mark graves - maybe their own
graves. But they are all equal when it’s about fun and voluntary artists put on
a show for the troops.
A guerra também afeta as mulheres,
mas elas não são muito vistas em filmes de guerra. Das apenas três personagens
femininas, duas não têm nome e são só ligadas ao soldado Karl (Gustav Diessl):
são sua mãe, interpretada por Else Heller, e sua esposa, interpretada por Hanna
Hoesrich. A terceira personagem feminina é a garota francesa Yvette,
interpretada por Jackie Monnier. As sequências com Karl chegando em seu
apartamento é o puro suspense criado no cinema mudo, provando que Pabst ainda
conservava suas raízes com firmeza no cinema silencioso.
War affects women as well, but
they are not often seen in war movies. Of the only three credited female
characters, two have no name and are only linked to the soldier Karl (Gustav
Diessl): they are his mother, played by Else Heller, and his wife, played by
Hanna Hoesrich. The third female character is Yvette, the French girl, played
by Jackie Monnier. The sequence of Karl arriving in his flat is pure silent
cinema build-up of suspense, proving that Pabst still had roots firmly in
silent movies.
É covardia comparar Hollywood com
o cinema de Weimar, quando a Alemanha estava passando por uma enorme crise. Do
mesmo ano de “Guerra! Flagelo de Deus” - na verdade, os dois filmes estrearam
com um intervalo de apenas 32 dias! - temos a obra-prima absoluta e ganhador do
Oscar de Melhor Filme “Nada de Novo no Front”. Uma das melhores sequências
neste filme envolve o protagonista de licença, voltando para casa para ser
surpreendido - mas não positivamente. Em “Guerra! Flagelo de Deus”, Karl diz
que não gosta quando os soldados saem de licença, porque eles voltam com más
notícias para os colegas, dizendo que em casa as pessoas estão passando fome.
Mais tarde, Karl tem sua própria experiência desagradável enquanto está de
licença. Isso me lembrou de outro filme, a produção soviética “Balada de um
Soldado” (1959), sobre um soldado de licença que ajuda as pessoas pelo caminho
sempre com a esperança de ir para casa ver sua mãe.
It’s unfair to compare Hollywood
with Weimar-Era cinema, when Germany was going through a huge crisis. From the
same year of “Westfront 1918” - actually, the two movies premiered 32 days
apart! - we have the absolute masterpiece and Best Picture Oscar winner “All
Quiet on the Western Front”. One of the best sequences in the latter sees its
protagonist on leave, returning home to be surprised - but not in the good
sense. In “Westfront 1918”, Karl says he doesn’t like when soldiers go on
leave, because they return to disappoint their colleagues, saying that at home
people are starving. Later, Karl has his own unpleasant experience while on
leave. This reminded me of yet another film, the Soviet production “Ballad of a
Soldier” (1959), about a soldier on leave who helps people along the way while
hoping to go home to see his mother.
O roteiro foi escrito por
Ladislaus Vajda. Este roteirista nascido na Hungria foi colaborador constante
de Pabst e não deve ser confundido com seu filho, também húngaro, o diretor
Ladislao Vajda, que fez mais de 40 filmes em diversos países da Europa, sendo o
mais famoso “Marcelino, Pão e Vinho” (1955).
The screenplay was written by
Ladislaus Vajda. This screenwriter born in Hungary was a constant collaborator
of Pabst’s and must not be confused with his son, also Hungarian, the director
Ladislao Vajda, who made over 40 movies in several countries of Europe, being
the most famous “The Miracle of Marcelino” (1955).
Meu querido François Truffaut
disse que é impossível fazer um filme antiguerra porque todos os filmes sobre a
guerra a mostram de maneira emocionante. Eu discordo completamente. Você
precisa estar muito carregado de testosterona para achar legal ter balas e
bombas caindo sobre sua cabeça, e a companhia constante do medo. A única coisa
a temer é o próprio medo? Bobagem. A guerra é verdadeiramente um flagelo, como
diz o título brasileiro, e “Guerra! Flagelo de Deus” é de fato um filme
antiguerra, tanto é que foi banido pelos nazistas, que fizeram o mesmo com
“Nada de Novo no Front”. Um grande elogio, eu diria.
My darling François Truffaut said
that you can’t make an anti-war movie because all movies about war show it in
an exciting way. I wholeheartedly disagree. You need to be too soaked in
testosterone to think it’s cool having bullets and bombs near your head, and
lots of fear. The only thing to fear is fear itself? Bullshit. War is truly a
scourge, as the Brazilian title describes it, and “Westfront 1918” is truly an
anti-war film, so much that it was banned by the Nazis, who did the same thing
to “All Quiet on the Western Front”. A true compliment, may I say.

































