} Crítica Retrô: 1958

Tradutor / Translator / Traductor / Übersetzer / Traduttore / Traducteur / 翻訳者 / переводчик

Showing posts with label 1958. Show all posts
Showing posts with label 1958. Show all posts

Monday, August 25, 2025

O Rebelde Orgulhoso (1958) / The Proud Rebel (1958)

 

Quando falamos sobre Alan Ladd, eu penso em filme noir, obviamente, porque ele fez alguns filmes do gênero, como “Capitulou Sorrindo” (1942). Mas eu principalmente penso em faroestes, pois ele foi o protagonista de “Os Brutos Também Amam” (1953), entre outros. Cinco anos após este filme icônico, Ladd e seu filho foram novamente para o Velho Oeste em “O Rebelde Orgulhoso”.

When we talk about Alan Ladd, I think of film noir, of course, as he starred in some films of the genre, like “The Glass Key” (1942). But I mainly think about westerns, as he was the lead of “Shane” (1953), among others. Five years after this iconic movie, Ladd took his son as an acting partner and left to the Old West once again in “The Proud Rebel”.

A época não é especificada, mas a ação se passa não muito tempo após a Guerra de Secessão (1861-1865). Vindo do Sul, John Chandler (Alan Ladd) ruma para o norte até Aberdeen em busca de um médico que desse um diagnóstico preciso do que tem de errado com seu filho David (David Ladd). O garoto parou de falar dois anos antes, depois de um grande trauma. O doutor Enos Davis (Cecil Kellaway) indica outro médico em Minnesota que talvez possa ajudá-los. Mas antes eles viverão uma aventura.

Time is not specified, but it’s not long after the American Civil War (1861-1865). Coming from the South, John Chandler (Alan Ladd) goes north to Aberdeen to find a doctor that can give a precise diagnosis of what is wrong with his son David (David Ladd). The boy stopped talking two years before, after suffering a massive shock. Dr Enos Davis (Cecil Kellaway) refers them to another doctor in Minnesota who can, maybe, help them. But first they’ll live an adventure.

Por causa de suas origens, Chandler é importunado por uma dupla de arruaceiros, os Burleigh, que tentam roubar seu cachorro, Lance. Eles começam uma briga e Chandler é injustamente acusado de beber e perturbar a ordem. Ele é condenado por um juiz a 30 dias na cadeia ou uma fiança de 30 dólares. Linnett Moore (Olivia de Havilland), uma mulher cujo caminho se cruzou com o dos Chandler, oferece para pagar a dívida em troca de Chandler trabalhar na fazenda dela. 

Because of his origins, Chandler is bothered by a duo of troublemakers, the Burleighs, who try to steal his dog, Lance. They get into a fight and Chandler is wrongly accused of drinking and disturbing the order. He is convicted by a judge to 30 days in jail or 30 dollars for bail. Linnett Moore (Olivia de Havilland), a woman whose path crossed with the Chandlers’, offers to pay the bail in exchange for Chandler working in her farm.

Linnett costumava cuidar de uma fazenda de 80 hectares com seu pai e seu irmão, mas desde que os dois homens morreram ela está sozinha na iniciativa. Ela planta cevada e tem alguns cavalos e vacas. Os Burleigh, seus vizinhos, têm um imenso rebanho de ovelhas que invadem sua terra, para depois serem mandadas de volta por Chandler, David e Lance, promovido a cão pastor.

Linnett used to take care of an 80-acre farm with her father and brother, but since the two men died she’s alone in the endeavor. She mainly grows barley and has some horses and cows. The Burleighs, her neighbors, have a huge flock of sheep which invade her land, only to be sent back by Chandler, David and Lance, now promoted to sheepdog.

Há algumas tomadas inspiradas neste faroeste em Technicolor, seja com Chandler arando a terra contra um pôr-do-sol brilhante ou ele e Linnett conversando e apenas suas sombras sobre o rio aparecendo na tela. Há até mesmo uma cena filmada de baixo para cima, com o teto do bar no enquadramento, para capturar os movimentos do cachorro! Enquanto isso, cores sóbrias fazem parte do figurino da solteirona Linnett - as roupas de Olivia foram feitas pela ganhadora do Oscar Mary Wills. 

There are some inspired shots in this western in Technicolor, be it with Chandler plowing the land against a bright sunset or he and Linnett talking and only their shadows on the river appearing on the screen. There is even a scene shot from below, with the bar ceiling in frame, to capture the moves of the dog! Meanwhile, sober colors make up the wardrobe for spinster Linnett - Olivia’s outfits were made by Oscar winner Mary Wills.

A crescente animosidade entre o Norte e o Sul, mesmo depois que a guerra terminou, é um tema que pode ser encontrado em diversos faroestes. Começando com o faroeste de 1918 “The Scarlet Drop” de John Ford, centenas de exemplos poderiam ser citados, mas eu tenho certeza de que qualquer cinéfilo já se deparou com alguns deles enquanto via filmes a trabalho ou lazer. 

The ongoing animosity between North and South, even after the war was over, is a theme that can be found in several westerns. Starting with John Ford’s 1918 western “The Scarlet Drop” from 1918, hundreds of examples could be cited here, but I’m sure that any film fan has encountered quite a few of them while watching movies for work or for fun.

David Ladd está muito bem como o personagem que é seu xará. Usando uma forma rudimentar de língua de sinais, ele consegue se comunicar mas não escapa do bullying. David tinha 11 anos quando “O Rebelde Orgulhoso” foi feito e por sua performance ele recebeu um Globo de Ouro de “Melhor Novato”. Ele continuou atuando e produzindo, inclusive se tornando executivo produtor sênior na MGM nos anos 90.

David Ladd is extremely good as a character who is his namesake. Using a rudimentary form of sign language, he is able to communicate but can’t escape the bullies. David was 11 when “The Proud Rebel” was made and for his performance he received a Golden Globe award for “Best Newcomer”. He kept on acting and producer, until he became a senior production executive at MGM in the 1990s.

Lance, o cobiçado cão pastor, é interpretado por King, um cão pastor que ganhou prêmios. Além dos Burleigh tentando roubá-lo, Lance também é desejado por um homem chamado Bates, que oferece a pequena fortuna de 200 dólares pelo cão - que Chandler recusa, afinal, o cão é companheiro fiel de David. Ter um animal de estimação traz benefícios de saúde para todas as pessoas, especialmente crianças com deficiências, sejam elas temporárias ou permanentes

Lance, the much-coveted sheepdog, is played by King, an award-winning sheepdog. Besides the Burleighs trying to steal him, Lance is also desired by a man called Bates, who offers a small fortune of 200 dollars for the dog - which Chandler refuses, after all, it’s David’s faithful companion. Having a pet brings health benefits to all people, especially children with disabilities, both temporary and permanent.

O grande Michael Curtiz dirigiu “O Rebelde Orgulhoso”. Ele conseguiu fazer um faroeste e um filme para toda a família. Curtiz se envolveu com o projeto quando seu vizinho em Malibu, o produtor Samuel Goldwyn Jr, foi até ele durante as férias para discutir o filme. Alan Ladd havia trabalhado com Curtiz como assistente no filme de 1935 “Capitão Blood” e eles se reconectaram após uma série de filmes indiferentes na carreira do ator. “O Rebelde Orgulhoso” foi um sucesso e continua sendo diversão para todos os públicos.

The great Michael Curtiz directed “The Proud Rebel”. Here he managed to do a western AND a family movie. Curtiz became associated with the project when his next-door neighbor in Malibu, producer Samuel Goldwyn Jr, approached him while on vacation to discuss the movie. Alan Ladd had worked under Curtiz as a grip in the 1935 “Captain Blood” and they reconnected after a series of indifferent films in the actor’s career. “The Proud Rebel” was a hit and remains entertaining for all audiences.

This is my contribution to the 2025 Legends of Western Cinema Week.

Friday, February 25, 2022

Sortilégio do Amor (1958) / Bell, Book and Candle (1958)

ESTA CRÍTICA TEM SPOILERS

THIS REVIEW HAS SPOILERS

Quando somos crianças, aprendemos com os contos de fadas que bruxas são feias, más e amargas. Mas muitos filmes contam uma história diferente. Estes filmes têm lindas feiticeiras, bondosas curandeiras e adoráveis bruxas. Tome como exemplo Veronica Lake em “Casei-me com uma Feiticeira” (1942). Ou Samantha, interpretada por Elizabeth Montgomery na série “A Feiticeira”. E podemos adicionar outra bruxa boa à lista: Kim Novak em “Sortilégio do Amor”.

When we are kids, we learn through fairy tales that witches are ugly, evil and bitter. But many movies tell a different story. These movies have gorgeous sorceresses, kind enchantresses and lovely witches. Think about Veronica Lake in “I Married a Witch” (1942), for instance. Or Samantha, played by Elizabeth Montgomery in the TV show “Bewitched”. And we could add another good witch to the list: Kim Novak in “Bell, Book and Candle”.

É Natal e a lojista Gillian Holroyd (Kim Novak) quer algo diferente da vida. Ela quer conhecer pessoas novas, ou melhor, ela quer que alguém novo preste atenção nela. Gillian está apaixonada por seu vizinho do andar de cima, Shepherd Henderson (James Stewart).

It’s Christmas and shop owner Gillian Holroyd (Kim Novak) wants something different in her life. She wants to meet new people, or better said, she wants someone who’s new to notice her. Gillian is in love with her upstairs neighbor Shepherd Henderson (James Stewart).

Shepherd encontra a tia de Gillian, Queenie (Elsa Lanchester), em seu apartamento e ela quebra o telefone dele, obrigando-o a ir no andar de baixo e pedir o telefone de Gillian emprestado - a tia Queenie quer que sua sobrinha tenha um romance! Lá, Shepherd é convidado pela tia Queenie para ir ao Clube Zodíaco, onde Queenie e Gillian irão passar a véspera de Natal.

Shepherd meets Gillian’s aunt Queenie (Elsa Lanchester) in his apartment and she breaks his phone so he can go downstairs and use Gillian’s – aunt Queenie wants her niece to have romance! While there Shepherd is invited by aunt Queenie to go to the Zodiac Club, where Queenie and Gilian will spend their Christmas Eve.

Shepherd vai ao Clube Zodíaco e leva com ela sua noiva Merle (Janice Rule), que por acaso é uma velha conhecida de Gillian. O irmão de Gillian, Nicky (Jack Lemmon), toca bongô no clube. Depois de uma noite desagradável - para Merle - no clube, todos vão para casa.

Shepherd goes to the Zodiac Club and brings along his fiancée Merle (Janice Rule), who happens to be Gillian’s old acquaintance. Who is playing the bongo at the club is Gillian’s brother Nicky (Jack Lemmon). After an unpleasant – for Merle – evening at the club, they all go home.

Em casa, Gillian recebe Shepherd, que diz que vai se casar no dia de Natal. Gillian o enfeitiça e o faz se apaixonar por ela. Ele desmancha o noivado e começa a sair com Gillian, indo a parques e restaurantes. A alegria deles é baqueada pela chegada do autor Sidney Redlitch (Ernie Kovacs), que quer escrever um livro sobre bruxas em Nova York.

At home, Gillian receives Sheperd, who says he’s getting married on Christmas Day. Gillian puts on a spell on him and makes him fall in love with her. He breaks up with his fiancée and starts going out with Gillian, to the park and to dinners. Their happiness is shaken   with the arrival of author Sidney Redlitch (Ernie Kovacs), who wants to write a book about witches in New York.

Nicky se envolve com o livro de Redlitch quando conta ao autor que ele é um mago e se oferece para ser consultor no projeto. A família Madrigal Holroyd se encontra numa encruzilhada, pois Gillian se preocupa com a possibilidade de seu segredo ser descoberto e isso atrapalhar seus planos de casamento - um casamento que ela deseja ardentemente, ignorando que bruxas que se apaixonam podem perder seus poderes.

Nicky gets entangled in Redlitch’s book when he tells the author he’s a warlock and wants to serve as consultant for the writing. The Madrigal Holroyd family find themselves at a crossroads, as Gillian gets nervous that her secret will be discovered and this will spoil her upcoming wedding – a wedding she wants so much, ignoring that witches who fall in love may lose their powers.

Mesmo que tudo no filme seja sobre ela, Kim Novak não é o primeiro nome que aparece nos créditos - James Stewart é que recebe esta honra. Novak estava trabalhando no cinema desde 1954 e já havia feito bons filmes como “Férias de Amor” (1955) e “Um Corpo que Cai”, que havia acabado de ser lançado. Stewart vinha trabalhando no cinema desde meados da década de 1930 - na verdade, ele fez sua estreia em filmes quando Novak tinha apenas dois anos de idade - e era ganhador de um Oscar, por isso era natural que seu nome precedesse o dela. Também ganhador do Oscar, Jack Lemmon é o terceiro listado nos créditos.

Even though everything in the film revolves around her, Kim Novak wasn’t first billed – James Stewart received top billing. Novak had been working in movies since 1954 and had already made good films like “Picnic” (1955), and “Vertigo” had just been released. Stewart had been working since the mid-1930s – in fact, he made his film debut when Novak was only two years old – and was an Oscar winner, so his first billing is only natural. Also an Oscar winner, Jack Lemmon receives third billing.

Como você deve saber, Kim Novak e James Stewart trabalharam juntos em “Um Corpo que Cai”, também de 1958. Anos depois, Novak disse que Stewart foi seu colega de cena favorito e que ela gostaria de ter feito mais filmes com ele. De 1959 em diante, Stewart passou a recusar papéis de galã, pois atrizes muito mais novas eram escaladas para viver seu par romântico. Ele decidiu que estes tipos de papéis não mais lhe cabiam, e focou em papéis paternais e mais sérios.

As you may know, Kim Novak and James Stewart worked together in “Vertigo”, also from 1958. Later in life, Novak said that Stewart was her favorite leading man and that she wished they worked together in more films. From 1959 onwards, Stewart started refusing romantic leading roles, as he was often paired with much younger actresses. He decided these roles suited him no more, and focused on fatherly roles or more serious ones.

Também no elenco temos Hermione Gingold como a grande bruxa Bianca de Passe. É interessante vê-la neste curto papel, tão diferente do papel que ela interpretou em “Gigi” no mesmo ano. Tanto Gingold quanto Elsa Lanchester, duas veteranas das telas, têm pouco tempo em cena em “Sortilégio do Amor”, mas se destacam.

Also in the cast we have Hermione Gingold as the great witch Bianca de Passe. It’s interesting to see her in this small part, so different from the role she played in “Gigi” that same year. Both Gingold and Elsa Lanchester, two screen veterans, have little screen time in “Bell, Book and Candle”, but they make the best of it.

O figurino foi feito pelo estilista Jean Louis. Kim Novak veste lindas roupas, desde as mais confortáveis usadas na loja até aquelas para ocasiões mais formais. Jean Louis não é muito lembrado como figurinista - não tanto quanto Edith Head ou Orry-Kelly, para citar alguns - mas trabalhou em quase 200 filmes e programas de TV, com sua mais famosa criação sendo o vestido de strip-tease usado por Rita Hayworth em “Gilda” (1946).

The gowns were made by Jean Louis. Kim Novak dresses beautiful clothes, from the comfy ones used at her store to the ones for more formal occasions. Jean Louis is not often remembered as a costume designer for film – not as much as others, like Edith Head and Orry-Kelly, to name a few - but he worked in almost 200 movies and TV shows, with his most famous piece being Rita Hayworth’s strip-tease dress from “Gilda” (1946).

Gatos são comumente associados às bruxas. Gillian tem um gato siamês fofo, e os olhos de Kim Novak combinam perfeitamente com os do animal. Algo incomum em “Sortilégio do Amor” é que Gillian usa seu gato para os feitiços. De acordo com o site Cinema Cats (sim, isso existe), há histórias conflituosas sobre quantos gatos foram usados nas filmagens - o IMDb até menciona que um deles, Houdini, sofreu maus-tratos nas mãos da equipe de filmagem. De qualquer modo, o que nós sabemos da imprensa da época é que a busca pelo gato perfeito foi levada a sério, e os produtores queriam um gato com “uma personalidade de Ava Gardner”.

Cats are often associated with witches. Gillian has a cute Siamese cat, and Kim Novak’s eyes perfectly match the animal’s. An unusual thing in “Bell, Book and Candle” is that Gillian uses her cat for the spells. According to the website Cinema Cats (yes, this is a real thing), there are conflicting stories about how many cats were used in the shooting - IMDb even mentions that one of them, Houdini, was mistreated by the film crew. Anyway, what we know from the press of the time is that the search for a perfect cat for the movie was taken seriously, and the producers wanted a cat with “an Ava Gardner personality”.

O título do filme em inglês (Bell, Book and Candle) vem de uma velha frase repetida por Redlitch. Desde a Idade Média, um sino (Bell), um livro (Book) e uma vela (Candle) são os objetos usados no rito religioso da excomunhão - sendo o livro em questão a Bíblia Sagrada. Embora seja mais um alívio cômico, Redlitch prova que também é fonte de cultura!

The title of the movie comes from an old saying that is repeated by Redlitch. Since the Middle Ages, bell, book and candle are the objects used in the religious rite of excommunication - the book in question being the Holy Bible. Although more of a comic relief character, Redlitch proves he’s also source of culture!

A única coisa que me incomodou em “Sortilégio do Amor” foi que, para ser aceita por Shepherd, Gillian teve de perder seus poderes. O mesmo não acontece na já mencionada série “A Feiticeira”, na qual o marido “normal” tem de aprender a viver com a magia da esposa. O IMDb diz que “Sortilégio do Amor” serviu de inspiração para “A Feiticeira”, e fico feliz que essa mudança tenha sido feita.

The only thing that bothered me in “Bell, Book and Candle” was the fact that, to be accepted by Shepherd, Gillian had to lose her powers. The same doesn’t happen in the aforementioned “Bewitched” TV show, where the “normal” husband has to learn how to live with his wife’s magic. IMDb says that “Bell, Book and Candle” was actually the inspiration for “Bewitched”, and I’m glad this small change was made.

“Sortilégio do Amor” originou-se como peça da Broadway em 1950, estrelada por Rex Harrison e Lilli Palmer. David Selznick comprou os direitos da peça com a ideia de escalar sua esposa Jennifer Jones para o papel principal, mas o projeto não se materializou. Os estúdios Columbia então compraram os direitos e fizeram este charmoso filme - melhorado pela química entre James Stewart e Kim Novak.

 “Bell, Book and Candle” originated as a Broadway play in 1950, starring Rex Harrison and Lilli Palmer. David Selznick bought the rights to the play with the idea of casting his wife Jennifer Jones as the lead, but the project didn’t materialize. Columbia Pictures then bought the rights and made this charming little movie - one enhanced by the fine chemistry between James Stewart and Kim Novak.

This is my contribution to the Kim Novak blogathon, hosted by The Classic Movie Muse.

Thursday, May 20, 2021

Corredores de Sangue (1958) / Corridors of Blood (1958)

 

Quando falamos sobre Sir Christopher Lee, a maioria das pessoas se lembra de seu papel em “O Senhor dos Anéis”. Os fãs de cinema clássico em geral o associam com o gênero terror, pois ele interpretou Drácula em sete filmes. No mesmo ano em que ele interpretou o vampiro pela primeira vez, ele esteve em um filme com Boris Karloff, que interpretou Frankenstein na conhecida versão dos estúdios Universal de 1931. Este é o filme “Corredores de Sangue”: quando Drácula e Frankenstein se encontraram – mas, neste caso, Christopher Lee conseguiu ser mais assustador que Karloff.

When we talk about Sir Christopher Lee, most people think about his role in “The Lord of the Rings”. Classic movie fans often associate him with the horror genre, as he played Dracula in seven films. The same year he played the vampire for the first time, he appeared in a movie alongside Boris Karloff, who had played Frankenstein in the well-known Universal version from 1931. This is “Corridors of Blood”: when Dracula met Frankenstein – but, in this case, Christopher Lee managed to be more somber than Karloff.

Nossa história acontece na Londres de 1840, “antes da descoberta da anestesia”, conforme os dizeres na tela. O anfiteatro onde as cirurgias acontecem está cheio de homens que querem ver o Dr Thomas Bolton (Boris Karloff) amputar um fêmur sem anestesia. Depois da operação e de muitos gritos do paciente, um amigo médico diz que a dor é parte de qualquer cirurgia. Dr Bolton acredita que um dia as cirurgias acontecerão com o mínimo possível de dor.

Our story is set in London in 1840, “before the discovery of anaesthesia”, as a title card tells. The operation theatre is full of gentlemen who want to see Dr Thomas Bolton (Boris Karloff) amputating a femur without anesthesia. After the operation and the many screams from the patient, a doctor friend says that pain is part of any surgery. Dr Bolton believes that one day operations will be performed with minimal pain.

O filho do Dr Bolton, Jonathan (Francis Matthews), acha que as ideias do pai sobre anestesia são bobagem, mas isso não impede que o Dr Bolton faça experiências com gases anestésicos... usando a si mesmo como cobaia. Ele logo descobre o poder do gás hilariante para impedir que as pessoas sintam dor. 

Dr Bolton's son, Jonathan (Francis Matthews), believes his father's talk about anesthesia is foolish, but this doesn't stop Dr Bolton from making experiments with anesthetic gas... experimenting them on himself. He quickly finds the power of the laughing gas to prevent people from feeling pain.

Sua primeira demonstração do gás anestésico é um desastre enorme e ele é vaiado por todos que estão assistindo. Agora o Dr Bolton começa a fazer experiências com ópio – e o resultado é promissor! O problema é que o médico fica sedado, sim, mas também anda pela cidade e acredita que tudo não passou de um sonho quando ele acorda.

His first demonstration 0f the anesthetic gas is an enormous disaster and he's booed by everybody watching. Now Dr Bolton starts experimenting with opium – and it works! The problem is that the doctor is sedated, yes, but he also wanders through the city and believes it was all a dream when he wakes up.

Entre essas experiências – e durante seu transe com ópio – o Dr Bolton frequenta uma estalagem e taverna, onde Resurrection Jose faz seu “trabalho”: seu apelido é completamente irônico, pois seu trabalho consiste em sufocar pessoas bêbadas e doentes que chegam à estalagem, ficando com seus pertences e dividindo os objetos de valor com os donos do local. Sempre que alguém morre, eles chamam o Dr Bolton para assinar a certidão de óbito, e dizem que a pessoa chegou ao lugar com uma tosse estranha para enganar o médico.

In-between these experiences – and during his opium trance – Dr Bolton often goes to an inn/tavern, where Resurrection Joe (Christopher Lee) does his “work”: his nickname is completely ironic, as his job is to suffocate drunk, sick people who arrive at the inn and keep their belongings, sharing the valuable things with the innkeeper. Whenever someone dies, they call Dr Bolton to sign the death certificate, and they say the person had arrived with a strange cough to fool the doctor.

Na estalagem e taverna, confuso com a mistura de gás de ópio, o Dr Bolton é roubado por um garoto, que pega seu precioso caderno cheio de anotações sobre suas experiências. O que o Dr Bolton pode fazer sem suas anotações? Fazer outra experiência com a mistura de gás de ópio para tentar lembrar onde o caderno está, é claro! O plano funciona – e mais uma vez na estalagem e taverna, o Dr Bolton é chantageado pelo proprietário Black Ben (Francis De Wolff), sua esposa Rachel (Adrienne Corri) e Resurrection Joe. E este é apenas o menor dos problemas do Dr Bolton.

In the inn/tavern, inebriated with the opium gas mixture, Dr Bolton is robbed by a boy, who gets his precious notebook full of notes about his experiments. What can Dr Bolton do now without his notes? Experiment again with the opium gas mixture to try to remember where the notebook can be, of course! It works – and once back at the inn/tavern, Dr Bolton is blackmailed by the innkeeper Black Ben (Francis De Wolff), his wife Rachel (Adrienne Corri) and Resurrection Joe. And this is just the beginning of Dr Bolton's problems.

É muito interessante assistir a um filme sobre a história da ciência e da medicina – quando os corredores dos hospitais eram literalmente corredores de sangue. Você pode ver os pacientes imobilizados por cintos para não se contorcerem e atrapalharem a cirurgia. Você também pode ver que as cirurgias tinham de ser feitas rapidamente e que os médicos e assistentes não usavam roupas especiais nem luvas. É óbvio que a anestesia foi uma conquista importante na área médica no século XIX, mas a verdadeira revolução foi a adoção de procedimentos higiênicos simples.

It's so interesting to watch a movie about the history of science and medicine – when the hospital corridors were literal corridors of blood. You can see that the patients were immobilized by belts in order to not contort and screw the surgery. You can also see that the surgeries had to be done quickly and the doctors and assistants use neither special clothes nor gloves. Of course anesthesia was a game-changer in the medical field in the 19th century, but the real revolution was the adoption of simple hygienic procedures. 

Dr Bolton queria provocar um avanço na ciência, mas em sua experiência científica ele poderia – ele deveria – ter usado um observador ou uma cobaia. Ele não deveria ter feito o papel de ambos, o que é bem óbvio... mesmo assim, alguns cientistas famosos usaram a si mesmos comocobaias para suas experiências, e muitos doutores até mesmo operaram a si mesmos para provar algumas hipóteses científicas!

Dr Bolton wanted to advance science, but in his scientific experiment he could – he must – have had an observer or a guinea pig. He shouldn't have been both, which is pretty obvious... even though some famous scientists experimented on themselves, and many doctors even went as far as operating themselves to prove some scientific hypothesis!

O Resurrection Joe de Christopher Lee é um homem alto que só usa preto e que tem uma cicatriz no rosto. Ele é um personagem quieto, o que faz dele ainda mais sinistro. Ele parece desperdiçado na maior parte do filme até que o Dr Bolton é chantageado e ele e o médico se tornam parceiros no crime. É curioso notar que, mesmo que Christopher Lee seja mais conhecido pelos fãs de cinema de terror por ter interpretado Drácula, ele fez quatro papéis que já haviam sido interpretados por Boris Karloff: Lee interpretou Frankenstein um ano antes de “Corredores de Sangue”, interpretou a Múmia um ano depois deste filme, Fu Manchu em cinco filmes nos anos 60 e finalmente Rasputin em 1966.

Christopher Lee's Resurrection Joe is a tall man who only wears black and who has a scar on hir face. He is a quiet character, which makes him even more sinister. He seems underused for most of the film, until Dr Bolton is blackmailed and he and the doctor become partners in crime. It's curious to notice that, even though Christopher Lee is better known for horror movie fans for having played Dracula, he played four characters that had been already played by Boris Karloff: Lee played Frankenstein one year before “Corridors of Blood”, he played the Mummy one year after this film, Fu Manchu in five films in the 1960s and finally Rasputin in 1966.

A trilha sonora é muito assustadora, perfeita para criar um clima sombrio. O compositor, Buxton Orr, curiosamente havia estudado medicina e também compôs a trilha de outro filme sobre médicos e medicina: “De Repente, no Último Verão” (1959). Embora seja em geral a fotografia em preto e branco que crie o clima sombrio em filmes de horror de época, aqui é definitivamente a trilha sonora que se destaca.

The soundtrack is very eerie, perfect to create a somber mood. The composer, Buxton Orr, curiously had studied to be a doctor and also composed the soundtrack for another film about doctors and medicine: “Suddenly, Last Summer” (1959). Although it's often the black and white cinematography that creates the mood for horror period pieces, here it is definitely the soundtrack that is outstanding.

Filmado em 1958 e lançado apenas quatro anos depois, “Corredores de Sangue” é um filme muito bom. Pouco conhecido, curto – com apenas 86 minutos – e muito interessante, aqui os monstros são humanos de verdade – o que os torna muitas vezes mais assustadores que qualquer criatura – e Boris Karloff pode mostrar que tinha muito talento, um talento que a maquiagem de Frankenstein não poderia esconder para sempre.

Shot in 1958 and only released four years later, “Corridors of Blood” is a very good movie. Little known, short – only 86 minutes – and very interesting, here the monsters are real humans – which makes them sometimes more scary than any creature – and Boris Karloff can show that he had a lot of talent, a talent that Frankenstein's make-up and prosthetics couldn't keep hidden forever. 

This is my contribution to the Christopher Lee blogathon, hosted by Gill and Barry at Realweegiemidget Reviews and Cinematic Catharsis.


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...