Todo filme clássico pode ser
considerado uma janela para o passado, para outro tempo e lugar - um artefato
histórico. Mas alguns personificam o “artefato histórico” mais que outros.
Musicais, por exemplo: tem jeito melhor ou mais prazeroso de descobrir as
músicas que nossos antepassados ouviam e gostavam do que assistindo a um
musical? Na minha opinião, não tem. Tendo estreado há 90 anos, o musical
brasileiro “Alô Alô Carnaval” é um retrato de mais de uma arte num passado
distante, mas não esquecido.
Every classic film can be
considered a window to the past, to another time and place - a historical
artifact. But there are some that personify the “historical artifact” more than
others. Musicals, for instance: is there a better or more pleasant way to
discover the songs that our forefathers listened to and liked than by watching
a successful musical? In my opinion, there isn’t. Released 90 years ago, the
Brazilian musical “Alô Alô Carnaval” is a portrait of more than one art in a
past long gone, but not forgotten.
Dois homens, o Sr Prata e o Sr
Tomé, querem organizar um espetáculo. A primeira tentativa deles é negada
porque o dono do teatro disse que viria uma companhia estrangeira para usar o
teatro. Os dois homens então vão para um cassino. Lá, eles bebem, flertam,
apostam. O dono do teatro os procura no outro dia para dizer que a companhia
estrangeira não virá e eles podem organizar o show no Cassino Mosca Azul. Essa é
a história.
Two men, Mr Prata and Mr Tomé,
want to put on a show. Their first attempt is denied because the patron said he
had a foreign company coming to use his theater. The two men then go to a
casino. There, they drink, they flirt, they gamble. The patron comes back
another day and says the foreign company isn’t coming after all and they can
put on the show at the Blue Fly Casino. And that’s the plot.
Mais da metade do filme é usado
para mostrar o espetáculo. Há um pianista e uma cantora lírica, mas a maioria
das canções são sambas. Tem um samba em particular que começa com os versos de
Os Lusíadas, o mais famoso poema épico da língua portuguesa. Isso mostra que o
samba é muito mais que um ritmo, é cultura pura. Isso também pode ser visto
durante o Carnaval com os desfiles das escolas de samba: não é só um show -
mesmo sendo sempre um espetáculo para os olhos -, é uma aula de cultura.
Over half of the movie is used to
showcase the spectacle. There is a pianist and a lyrical singer, but most of
the songs are sambas. There is one particular samba that starts with verses
from Os Lusíadas, the most famous epic poem in the Portuguese language. This
shows that samba is much more than a rhythm, it’s pure culture. This can also
be seen during Carnaval with the parades of samba schools: it’s not just a show
- and it always is a feast for the eyes -, it’s a whole lesson in culture.
Prata e Tomé apostam no Cassino
Mosca Azul, uma diversão comum na época, mas que logo seria proibida. Dez anos
após este filme estrear, os cassinos foram proibidos no Brasil após um pedido
da muito religiosa Primeira Dama, esposa do novo presidente Eurico Gaspar
Dutra. Ela também pediu que o Comunismo fosse banido no país e que fosse
construída uma capela dentro da residência presidencial. Todos os pedidos se
tornaram realidade graças ao seu querido marido.
Prata and Tomé gamble at the Blue
Fly casino, a common diversion of the time, but it would soon be ruled out. Ten
years after this movie was released, gambling was banned in Brazil per request
of the very religious First Lady, wife of the new president Eurico Gaspar
Dutra. She also asked for Communism to be banned in the country and for the
construction of a chapel inside the presidential residence. All requests were
accepted by her darling husband.
Obviamente, o destaque é Carmen
Miranda. Ela primeiro canta, na metade do filme, uma canção com sua irmã Aurora
e mais tarde volta para um número solo. “Alô Alô Carnaval” é importante porque
é o único filme atualmente conhecido e preservado feito por Carmen Miranda no
Brasil - preservação audiovisual é um tópico delicado aqui, pois muitos filmes
estão perdidos: todos os de ficção feitos antes de 1913 e muitos outros de anos
mais recentes.
Of course, the highlight is Carmen
Miranda. She first sings, in the middle of the film, a tune with her sister
Aurora and later comes back for a solo number. “Alô Alô Carnaval” is important
because it’s the only known extant and preserved film made by Carmen Miranda in
Brazil - film preservation is a delicate topic here, as so many movies were
lost: all fictional ones made before 1913 and many more from most recent years.
Eu gostaria de destacar outra
dupla: as Irmãs Pagãs - aqui creditadas literalmente Pagan I e Pagan II. Elvira Pagã e Rosina Pagã, juntas, gravaram 13 discos
nos anos 1930, se separando quando Elvira se casou em 1940. Elvira, entretanto,
continuou sua carreira solo e se tornou uma famosa vedete.
I’d like to highlight another duo:
the Pagan sisters - here credited literally as Pagan I and Pagan II. Elvira Pagã and Rosina Pagã, together, recorded 13 albums in
the 1930s, splitting when Elvira got married in 1940. Elvira, however,
continued her solo career and became a famous “vedete” - actress from musical
theatre.
Com um papel breve de alívio
cômico, temos o comediante Oscarito. Nascido na Espanha em 1906 como Oscar
Lorenzo Jacinto de la Inmaculada Concepción Teresa Díaz, ele fez turnê com o
circo trabalhando como palhaço, acrobata e violinista. Ele fez seu primeiro
filme em 1935, mas apenas nos anos 1950 chegaria ao seu ápice como comediante,
quando formou dupla com outro ator popular, Grande Otelo.
With a brief role as comic relief,
we have comedian Oscarito. Born in Spain in 1906 as Oscar Lorenzo Jacinto de la
Inmaculada Concepción Teresa Díaz , he toured with the circus working as a clown, an acrobat and a violin
player. He made his first film in 1935, but only in the 1950s he would reach
his peak as a comedian, when he was paired with another popular actor, Grande Otelo.
O filme foi feito pelos estúdios
da Cinédia no Rio de Janeiro. O estúdio foi planejado como uma construção
moderna feita para colocar o Brasil em pé de igualdade com os grandes no mundo
do cinema. O diretor Humberto Mauro fez o filme inaugural e muitos outros se
seguiram, como “Limite” de Mário Peixoto e “O Ébrio” de Gilda de Abreu em 1946.
O estúdio também foi utilizado por Orson Welles para gravações de “É Tudo
Verdade”. O estúdio ainda existe como locação e centro de memória.
This film was made by the studios
Cinédia from Rio de Janeiro. The studio was planned as a modern facility
built to make Brazil become a big player in the cinema world. Director Humberto
Mauro made the inaugural film there and many more came, such as Mário Peixoto’s
“Limite” and Gilda de Abreu’s “O Ébrio” (“The Drunkard”, 1946). It was also
used by Orson Welles in shootings for “It’s All True”. The studio still stands
as a location and memorial center.
Podemos dizer que Prata e Tomé
eram um casal “queer coded”, como fica claro quando saem de casa ambos de
pijama. Eles brincam, antes desta cena, que a dupla cantando no cassino era um
“casal”. Não havia nada parecido com o Código Hays no cinema brasileiro, mas
devemos nos lembrar de que o Brasil é o maior país católico do mundo e o
conservadorismo está entranhado nas nossas raízes, infelizmente. Pessoas LGBTQ
foram e são comumente tratadas como piada.
We could say that Prata and Tomé
were a “queer coded” couple, as it is clearer in the sequence where they leave
their house both in pajamas. They joke, before that scene, that the duo singing
at the casino were a “couple”. There wasn’t anything like the Hays Code in
Brazilian cinema, but we must remember that Brazil is the biggest catholic
country in the world and conservatism is deep in our roots, unfortunately.
LGBTQ people were and are often treated as a joke.
“Alô Alô Carnaval” circula no
YouTube como uma versão de 60 minutos que por vezes fica difícil de ver ou
escutar. Em geral pensamos como filmes mudos como a maioria dos filmes
perdidos, mas em países onde a memória é menosprezada filmes mais recentes
também podem estar perdidos. O Brasil tem um problema de memória, não apenas
cinematográfica. Como historiadora, estou lutando para mudar isso e essa
blogagem coletiva é um bom pontapé inicial.
“Alô Alô Carnaval” circulates on
YouTube as a 60-minute version that sometimes is hard to see and hard to hear.
We usually think about silent films as most lost films, but in countries where
memory is taken for granted more recent movies can be lost as well. Brazil has
an issue with its memory not only in the movie world. As a historian, I’m
fighting for change and this blogathon is a good starting point.
This is my contribution to the 6th
Luso World Cinema blogathon, hosted by me here at Crítica Retrô and by my
friend Beth at Spellbound with Beth Ann.









No comments:
Post a Comment