} Crítica Retrô

Tradutor / Translator / Traductor / Übersetzer / Traduttore / Traducteur / 翻訳者 / переводчик

Saturday, January 15, 2022

Lost in Translation: odd classic film titles in Portuguese - Marx Brothers edition

There are few things more difficult for a translator than to translate a pun and make it work. Imagine then the difficulty of translating a movie that is full of puns and witty lines, such as the Marx Brothers movies. Most of what makes them fun loses the meaning in a language that is not English. For instance: the famous “sanity clause” joke from “A Night at the Opera” (1935) meant nothing when translated to Portuguese, so imagine my face the first time I watched it and found the joke to fall flat. I could only fully understand it when I saw the scene in the original English without subtitles.

I chose the Marx Brothers as the subject of my second installment of the “lost in translation: odd classic film titles in Portuguese” because the titles were deeply modified when they reached this land below the Equator. Some titles relied on puns and slangs that couldn’t be translated perfectly, and other titles were given using Brazilian slang from the time. Take a look at how the Marx Brothers movies are titled here in Brazil:

The Cocoanuts” (1929) became “In the Hotel of Confusion” (“No Hotel da Fuzarca”)


Animal Crackers” (1930) went on as “The Debauched” (“Os Galhofeiros”)


Monkey Business” (1931) received the title “The Four Fine Fellows” (“Os Quatro Batutas”)


Horse Feathers” (1932) is here “Geniuses of the Ball” (“Gênios da Pelota”)


Duck Soup” (1934) was titled, literally, as “the devil at four”, a slang that means “mischief” (“O Diabo a Quatro”)


A Night at the Opera” (1935) remained with the same title (“Uma Noite na Ópera”)


A Day at the Races” (1937) also kept its title (“Um Dia nas Corridas”)


Room Service” (1938) became… “At Bonifácio’s Expense” (“Por Conta do Bonifácio”)


At the Circus” (1939) was retitled as “The Marx Brothers at the Circus” (“Os Irmãos Marx no Circo”)


Go West” (1940) became “In the Jaguar’s Time”, a slang referring to an old time (“No Tempo do Onça”)


The Big Store” (1941) was retitled as “Wacky House” (“Casa Maluca”)


A Night in Casablanca” (1946) kept its title (“Uma Noite em Casablanca”)


Love Happy” (1949) became “Crazy for Love” (“Loucos de Amor”)

Thursday, December 23, 2021

Apresentando os Ricardos (2021) / Being the Ricardos (2021)

Lucille Ball é um patrimônio cultural da humanidade. Quando as pessoas mexem com Lucy, a mulher que todos nós amamos, a coisa fica feia. Quando “Apresentando os Ricardos” foi anunciado, e especialmente quando foi anunciado o elenco principal, houve frenesi nas redes sociais. As pessoas diziam que Nicole Kidman e Javier Bardem não se pareciam em nada com Lucy e Desi! Mais pessoas disseram que não vão ver o filme! Eu, como a boa crítica de cinema que considero ser, decidi não julgar o filme sem vê-lo. E, após vê-lo, eis meu veredicto:

Lucille Ball is a national treasure. When people mess up with Lucy, the woman we all love, things get ugly. When “Being the Ricardos” was announced, and especially when the main cast was announced, there was uproar on social media. People said Nicole Kidman and Javier Bardem looked nothing like Lucy and Desi! More people said they won’t watch the movie! I, like the good film critic I think I am, decided not to judge it without seeing it. And, after seeing it, here’s my verdict:

Há momentos em que parece que tudo acontece ao mesmo tempo. Esse é o caso de uma semana de tirar o fôlego durante as gravações de um episódio da segunda temporada de “I Love Lucy”. Walter Winchell diz em seu programa de rádio que Lucy foi chamada para depor frente ao comitê da HUAC – Lucy era comunista! Uma revista publica uma matéria sobre Desi estar traindo Lucy. E Lucy e Desi revelam que Lucy está grávida, e exigem que a gravidez seja adicionada ao programa de TV. Ufa! De segunda a sexta-feira, do dia que o elenco recebe um novo roteiro até o dia em que gravam o programa, vemos Lucy (Kidman), Desi (Bardem), Vivian Vance (Nina Arianda), William Frawley (J.K. Simmons) e a equipe reagirem a este trubilhão.

There are times when it looks like everything is happening at once. It is the case of a breathtaking week during the shooting of an episode in the second season of “I Love Lucy”. Walter Winchell says in his radio show that Lucy had been called to testify under the committee of the House of Un-American Activities – Lucy was a communist! A magazine publishes a story about Desi cheating on Lucy. And Lucy and Desi disclose that Lucy is pregnant, and demand the pregnancy to be added to the TV show. Whew! From Monday to Friday, from the day the cast received a new script to the day they shot the show, we see Lucy (Kidman), Desi (Bardem), Vivian Vance (Nina Arianda), William Frawley (J.K. Simmons) and the crew react to all this turmoil.

Há alguns flashbacks introduzidos por atores interpretando pessoas que conheceram e trabalharam com Lucy e Desi. Estes flashbacks mostram como o casal se conheceu e os desafios que eles enfrentaram, tanto nas carreiras quanto na vida pessoal, até o início de “I Love Lucy”. São partes interessantes que ajudam as pessoas que não conhecem Lucy e Desi a entenderem melhor a trajetória deles.

There are some flashbacks introduced by actors playing people who knew and worked with Lucy and Desi. These flashbacks show how the couple met and the challenges they faced, both in their careers and lives up until the beginning of “I Love Lucy”. These are interesting bits that help people who are unfamiliar with Lucy and Desi to understand their trajectory.

Lucille Ball é retratada como uma artista muito meticulosa, preocupada com tudo, cada gesto e cada palavra do roteiro. Ela está lá para fazer as pessoas rirem, e quer muito que a sitcom deles seja a melhor possível. Mais do que isso: ela conhece as regras do seu jogo – a comédia slapstick – e entende o público. Uma perfeccionista que se importava com a plateia: essa era a Lucy que amamos.

Lucille Ball is portrayed as a very meticulous artist, worried about everything, every gesture and every word in the script. She is there to make people laugh, and she really wants their sitcom to be as good as possible. More than that: she knows the rules of her game – slapstick comedy – and understands the public. A perfectionist who cared about her audience: this was the Lucy we love.

Há alguns momentos interessantes com Lucy interagindo com Vivian Vance e William Frawley. Ela discute com Vivian sobre a nova dieta de Vivian, dizendo que, ao perder peso, Vivian faria mal à personagem que ela interpreta, Ethel, que é uma dona de casa comum. Com o irascível William, Lucy conversa sobre masculinidade, sobre Desi não ficar em casa e sobre como Desi se sente um coadjuvante na vida assim como parece sê-lo no programa.

There are some interesting moments of Lucy interacting with Vivian Vance and William Frawley. She argues with Vivian about Vivian’s new diet, claiming that Vivan losing weight would be bad for the character she plays, Ethel, who is an average housewife. With the irascible William, Lucy talks about masculinity, about Desi not being at home and about Desi feeling like he’s a supporting character in life as he seems to be in the show. 

Muitas pessoas mencionaram que Debra Messing, e não Nicole Kidman, deveria ter sido escalada para viver Lucy. Recentemente, Debra refez alguns esquetes clássicos de Lucy em um episódio do revival de “Will & Grace” e se saiu muito bem, mesmo eu achando que os maquiadores deixaram as bochechas dela salientes demais. Nicole Kidman, uma boa atriz, também se sai bem ao interpretar Lucy em “Apresentando os Ricardos”, por isso podemos apenas imaginar como se sairia Debra no papel, que exige mais talento dramático que cômico.

Many people mentioned that Debra Messing, not Nicole Kidman, should have been cast as Lucy. Recently, Debra re-enacted some classic Lucy routines in an episode of the revival of “Will & Grace” and did quite well, even though I think her makeup team made her cheekbones too prominent. Nicole Kidman, a good actress, also does well in playing Lucy in “Being the Ricardos”, so we can only wonder how Debra Messing would do in the role, one that demands more dramatic than comic talent.

Desi Arnaz é descrito como o homem mais bonito e charmoso que você poderia conhecer. Javier Bardem é bonito e charmoso à sua maneira, mas infelizmente não se parece nada com Desi. A sensação é de que o departamento de maquiagem se esforçou tanto para fazer Nicole Kidman se parecer com Lucille Ball – e foram bem-sucedidos – que não sobrou tempo para trabalhar com Bardem. Outra opção para o papel de Desi era o ator brasileiro Wagner Moura e eu acredito que ele seria uma escolha melhor.

Desi Arnaz is described as the most handsome and charming man you could ever meet. Javier Bardem is handsome and charming on his own way, but unfortunately nothing like Desi. It looks like the makeup department put so much effort in making Nicole Kidman look like Lucille Ball – and in this they succeeded – that they gave up on Bardem.One of the other options for Desi was Brazilian actor Wagner Moura and I think he'd have been a better choice.

Apresentando os Ricardos” foi escrito e dirigido por Aaron Sorkin e, assim como outros filmes recentes dele, é um filme longo, por vezes inchado. É uma boa introdução para as pessoas que não ouviram falar de Lucy, Desi e “I Love Lucy” ou que conhecem muito pouco do drama nos bastidores desta comédia clássica. Os fãs de Lucille Ball podem ficar despreocupados: é um retrato lisonjeiro da amada ruiva*, talvez não um tributo à altura dela, mas de toda forma lisonjeiro.

* mas não tão lisonjeiro para Judy Holliday

Being the Ricardos” was written and directed by Aaron Sorkin and, like some of his recent movies, is a long, sometimes bloated movie. It’s a good introduction for people who haven’t heard about Lucy, Desi and “I Love Lucy” or know very little about the backstage drama of this comedy classic. Lucille Ball’s fans may rest assured: it is a flattering portrait of the beloved redhead*, maybe not a tribute as big as she was, but a flattering one nevertheless.

* but not so flattering for Judy Holliday

Saturday, December 18, 2021

Robin e Marian (1976) / Robin and Marian (1976)

 

Costumamos focar tanto na aventura que em geral esquecemos que a lenda de Robin Hood também é uma história de amor. Maid Marian, a garota de Robin Hood, foi interpretada por Olivia de Havilland em “As Aventuras de Robin Hood” (1938) e retratada como uma raposa de vestido rosa e lilás em “Robin Hood” (1973) da Disney, mas o relacionamento deles nunca foi o foco do filme. Corta para 1976, quando os superastros Sean Connery e Audrey Hepburn – que estava longe das telas desde 1967 – foram escalados como Robin e Marian maduros em um filme que mostra que o amor pode ser a maior aventura de todas.

We focus so much in the adventure side of the tale that we often forget that the Robin Hood legend is also a love story. Maid Marian, Robin Hood’s girl, was played by Olivia de Havilland in “The Adventures of Robin Hood” (1938) and portrayed as a fox in a pink and lilac dress in Disney's “Robin Hood” (1973), but their relatioship was never the focus of the movie. Cut to 1976, when superstars Sean Connery and Audrey Hepburn – who had been far from the screens since 1967 – were cast as older Robin and Marian in a film that shows that love may be the biggest adventure there is.

Depois de 20 anos seguindo o rei Ricardo Coração de Leão (Richard Harris), Robin Hood (Sean Connery) o desobedece pela primeira vez. Parece que o coração de Ricardo não era tão bom assim, pois ele ordena que Robin destrua um castelo francês ocupado apenas por mulheres, crianças e um velho. Por sua desobediência, Robin é enviado para um calabouço com seu braço direito, Little John (Nicol Williamson). No dia seguinte, pouco antes de morrer, o rei Ricardo liberta Robin e John.

After 20 years following king Richard the Lionheart (Richard Harris), Robin Hood (Sean Connery) disobeys him for the first time. It looks like Richard’s heart is not so good after all, as he orders Robin to destroy a French castle that has only women, children and an old man inside. For his disobedience, Robin is sent to the dungeons with his right-hand man, Little John (Nicol Williamson). The following day, just before dying, king Richard lets Robin and John go.

Atravessando as florestas rumo à Inglaterra, Robin e John encontram velhos amigos, como Friar Tuck (Ronnie Barker), para quem Robin pergunta sobre Marian, alguém em quem, ele afirma, ele não havia pensado por anos. Marian ainda está nas redondezas, e o mesmo se aplica ao Xerife de Nottingham (Robert Shaw). Robin vai atrás dela e se surpreende ao descobrir que Maid Marian (Audrey Hepburn) é agora uma freira que ajuda os doentes.

Going through the woods back to England, Robin and John meet old friends, such as Friar Tuck (Ronnie Barker), to whom Robin inquires about Marian, someone who, he claims, he hasn’t thought about in years. Marian is still around, and so is the Sheriff of Nottingham (Robert Shaw). Robin goes after her and is surprised to find out that maid Maid Marian (Audrey Hepburn) is now a nun helping the sick.

O Xerife de Nottingham ordenou a prisão de Marian num ato de intolerância religiosa, e ela está disposta a ir sem lutar. Robin não deixa que ela seja presa e a leva para a floresta e, acampados junto aos amigos de Robin e a outras freiras resgatadas, eles reiniciam seu romance enquanto esperam pelo confronto com o Xerife de Nottingham.

The Sheriff of Nottingham has ordered Marian’s arrest in an act of religious intolerance, and she’s willing to go without fighting. Robin doesn’t let her and takes her to the woods and, camping along Robin’s friends and other rescued nuns, they reignite their romance while waiting for the confront with the Sheriff of Nottingham.

"Robin e Marian” foi dirigido por Richard Lester, que também dirigiu “Os Reis do Iê-iê-iê” (1964) e “Help!” (1965), entre outros filmes. Aqui, ele está muito mais contido e escolhe tons de marrom e bege como predominantes na fotografia. Como Roger Ebert escreveu em sua crítica, “ele fotografa a Floresta de Sherwood e seus personagens com um bom realismo que é melhor que a solenidade pretensiosa que às vezes vemos em filmes históricos”.

"Robin and Marian” was directed by Richard Lester, who also directed “A Hard Day’s Night” (1964) and “Help!” (1965), among other movies. Here, he is much more restrained and chooses tones of brown and beige as predominant in the photography. As Roger Ebert wrote in his review, “he photographs Sherwood Forest and its characters with a nice off-hand realism that's better than the pretentious solemnity we sometimes get in historical pictures.”

A trilha sonora foi composta por John Barry. Ele também compôs a trilha de 11 filmes de James Bond e foi responsável por dar forma ao inconfundível tema musical de 007. Barry escolheu “007 Contra Goldfinger” (1964) como sua trilha sonora favorita e “007 Contra o Homem com a Pistola de Ouro” (1974) como a que menos gostou, pois teve apenas três semanas para compô-la.

The soundtrack was composed by John Barry. He also composed the soundtrack of 11 James Bond movies, and was responsible for shaping the now unmistakable 007 theme song. Barry has chosen “Goldfinger” (1964) as his favorite score, and “The Man with the Golden Gun” (1974) as his least favorite, because he had only three weeks to work on it.

Esta não é a primeira vez em que Audrey Hepburn interpreta uma freira. Em 1959 ela fez “Uma Cruz à Beira do Abismo”, sobre as dificuldades enfrentadas por uma jovem ingênua ao entrar para o convento. Em “Robin e Marian”, ela interpreta uma freira mais independente, e tem ótima química com Sean Connery – o que é bastante curioso, porque os produtores queriam que Connery interpretasse Little John, com Albert Finney como Robin Hood.

This is not the first time Audrey Hepburn has played a nun. In 1959 she did “A Nun’s Story”, about the hardships a young and naïve woman faces when she joins a nunnery. In “Robin and Marian”, she plays a more independent nun, and has a great chemistry with Sean Connery – which is quite curious, since the producers wanted Connery to play Little John, with Albert Finney as Robin Hood.

A Wikipedia diz que “Robin e Marian” foi a primeira vez na cultura popular que o rei Ricardo Coração de Leão foi retratado como uma figura menos-que-perfeita. Na vida real, Ricardo realmente morreu com uma flechada no pescoço por pensar que não precisava usar armadura durante o cerco de um castelo. Ricardo Coração de Leão também é conhecido como Ricardo I da Inglaterra, e foi rei por apenas 10 anos, de 1189 a 1199.

Wikipedia says that “Robin and Marian” was the first time in popular culture that king Richard the Lionheart was portrayed as a less-than-perfect figure. In real life, Richard did die from an arrow in his neck because he thought he didn’t need to wear armor while besieging a castle. Richard the Lionheart is also known as Richard I of England, and was king for only ten years, from 1189 to 1199.

"Robin e Marian” tem um equilíbrio perfeito de romance e aventura. Há beijos e promessas de amor, mas também paredes sendo escaladas, luta de espadas e muitas flechadas. Parcialmente filmado na Espanha, o estilo do filme é um destaque e “Robin e Marian” acerta em tantos aspectos que se mostra uma excelente adição ao cânone de Robin Hood.

Robin and Marian” has the right balance of romance and adventure. There’s kissing and love promises, but there is also wall climbing, sword fights and many arrows shot. Partially shot in Spain, the looks of the movie are a highlight and “Robin and Marian” does it right in so many aspects that ends up being a great addition to the Robin Hood canon.

This is my contribution to the You Knew my Name: The Bond Not Bond blogathon, hosted by Gill and Gabriella at Realweegiemidget Reviews and Pale Writer.

Sunday, November 14, 2021

Monty Python em Busca do Cálice Sagrado (1975) / Monty Python and the Holy Grail (1975)

Dizem que a jornada deve ser sempre melhor que o destino em si. Isso é uma verdade que serve para alguns filmes - aqueles com MacGuffins. Um MacGuffin é algo essencial para a trama de um filme, mas que não tem nenhum outro propósito. Alguns ótimos filmes usam MacGuffins - incluindo o celebrado “Cidadão Kane” (1941) e muitas das produções de Hitchcock. Mas um MacGuffin também pode ser encontrado em comédias, e um excelente exemplo é “Monty Python em Busca do Cálice Sagrado”, de 1975.

It is said that the journey should always be better than the destination itself. This is true in life, and also in some films - those with MacGuffins. A MacGuffin is something essential to drive the plot of a movie, but with no other purpose. Some great movies use MacGuffins - including the celebrated “Citizen Kane” (1941) and many of Hitchcock’s productions. But a MacGuffin can be found in comedies, too, and a great example is “Monty Python and the Holy Grail”, from 1975.

Depois de créditos amalucados e bem-humorados, o filme começa em 932 d.C. Um homem vem trotando e se apresenta como Arthur de Camelot. Ele está procurando pelos mais corajosos cavaleiros para se juntarem à sua Távola Redonda. Estes corajosos homens recebem de Deus a missão de encontrar o Santo Graal - mas o tal cálice sagrado importa menos do que os diversos esquetes medievais pelo caminho.

After some groovy, humorous credits, the film begins in 932 a.D. A man comes trotting and introduces himself as Arthur from Camelot. He is searching for the bravest knights of the land to join his Round Table. These brave men are then given by God the mission to find the Holy Grail - but the Holy Grail matters less than the many medieval sketches along the way.

A grande diferença neste filme é que os cavaleiros se separam, criando pequenas histórias dentro do filme: do encontro de Sir Robin e seus menestréis com uma criatura de três cabeças até o encontro de Arthur com os perigosos Cavaleiros que Dizem Ni, não faltarão risadas nesta missão.

The big difference in this film is that the knights go separate ways, creating small tales inside the movie: from Sir Robin’s encounter with a three-headed riddler accompanied by his minstrels until Arthur meeting the dangerous Knights who Say Ni, there will be lots of laugh in this quest.

Há ótimas e divertidas animações de desenhos medievais conectando as histórias. Terry Gilliam era responsável pelas animações no programa de TV “Monty Python’s Flying Circus”. Gilliam, o único estadunidense no grupo do Monty Python, começou sua carreira como animador e cartunista de tirinhas, e depois mudou-se para a Inglaterra e começou a trabalhar como animador para a série de TV “Do Not Adjust Your Set”, precursora do Monty Python’s Flying Circus. Gilliam co-dirigiu “Monty Python em Busca do Cálice Sagrado” com Terry Jones, sendo responsável pelo estilo do filme.

There are amazing and funny medieval-style animations connecting the tales. Terry Gilliam had been responsible for the animations in the TV show “Monty Python’s Flying Circus”. Gilliam, the only American in the Monty Python group, started his career as an animator and strip cartoonist, then moved to England and started working as an animator for the TV series “Do Not Adjust Your Set”, a precursor to the Monty Python’s Flying Circus. Gilliam co-directed “Monty Python and the Holy Grail” with Terry Jones, being the one responsible for the overall look of the film.

Os membros do grupo Monty Python interpretam vários personagens no filme. Michael Palin interpretou 12 personagens, Eric Idle interpretou sete, John Cleese interpretou seis, Terry Gilliam também interpretou seis, Terry Jones interpretou cinco e Graham Chapman, quatro. Eles trabalharam muito, mas não se divertiram: John Cleese mais tarde admitiu que filmar “Monty Python em Busca do Cálice Sagrado” foi a pior experiência de sua carreira. A maior parte do filme foi rodada na Escócia, com tempo frio e chuvoso.

The members of the Monty Python group play several characters in the film. Michael Palin played 12 characters, Eric Idle played seven, John Cleese played six, Terry Gilliam played six as well, Terry Jones played five and Graham Chapman played four. They had a lot of work, but were not having fun: John Cleese later admitted that “Monty Python and the Holy Grail” was the most miserable shooting experience of his career. Most of the film was shot on location in Scotland, in the cold and rainy weather.

Terry Gilliam considera que o mais próximo do Monty Python que existe nos EUA é Mel Brooks. Assistindo a “Monty Python em Busca do Cálice Sagrado”, lembrei-me do filme de Brooks “A História do Mundo - Parte 1”, feito seis anos após o filme do Monty Python. E Mel também teve muito trabalho com seu filme: ele interpretou cinco papéis e acumulou as funções de diretor, produtor, roteirista, compositor e liricista!

Terry Gilliam thinks that the closest to Monty Python that exists in the US is Mel Brooks. While watching “Monty Python and the Holy Grail”, I couldn’t help but think about Brooks’ “History of the World - Part 1”, made six years after the Monty Python film. And Mel also had a lot of work to do in his film: he played five parts and was the director, producer, writer, composer and songwriter!

Como dito anteriormente, as coisas que acontecem na busca pelo cálice sagrado importam mais que o próprio objeto. De acordo com o IMDb, o filme tem 527 piadas, ou uma piada a cada dez segundos e meio - a graça importava mais que a aventura. Também de acordo com o site, parece que Arthur e seus cavaleiros estão andando em círculos. Não importa se eles encontram o cálice: o que importa é o quanto nos divertimos enquanto o procurávamos.

As said before, the things that happen during the quest for the Holy Grail are more important than the object itself. According to IMDb, this film has 527 jokes, or a joke every ten and a half seconds - the fun mattered more than the adventure. Also according to the site, it looks like Arthur and his knights are wandering in circles during their quest. It doesn’t matter if they get the Grail: what matters is the fun we had while searching for it.

This is my contribution to The Distraction Blogathon, hosted by Rebecca at Taking Up Room.

Sunday, October 31, 2021

O Homem que Vendeu a Alma (1941) / All That Money Can Buy (1941) (aka The Devil and Daniel Webster)

 

Bernard Herrmann é considerado um dos melhores compositores da história do cinema. Tendo trabalhado como compositor em 90 filmes – alguns deles feitos após sua morte usando sua música – é surpreendente que ele tenha sido indicado ao Oscar apenas cinco vezes – nenhuma delas por trabalhos nos filmes de seus colaborador constante, Alfred Hitchcock – e tenha ganhado apenas uma estatueta, em seu primeiro ano em Hollywood. O filme que deu a Herrmann seu único Oscar é “O Homem que Vendeu a Alma”.

Bernard Herrmann is considered one of the best composers in film history. Having worked as a composer in 90 titles – some of them movies made after his death that use his music – it’s a surprise to learn that Herrmann was nominated for the Oscar only five times – none of them for movies by his constant collaborator, Alfred Hitchcock – and won only once, in his very first year in Hollywood. The movie that gave Herrmann his sole Oscar is “All That Money Can Buy”, sometimes seen under the title “The Devil and Daniel Webster”.

É uma história que aconteceu há muito tempo, mas que poderia acontecer em qualquer momento, em qualquer lugar, com qualquer um – até mesmo com você, querido espectador. O fazendeiro Jabez Stone (James Craig) vem sofrendo com uma maré de azar. Ele está se sentindo tão mal que diz em voz alta que estaria disposto a fazer um pacto com o diabo em troca de melhorias. O diabo o escuta, aparece sob a forma de Mr Scratch (Walter Huston) e Jabez vende sua alma em troca de sete anos de prosperidade. Instantaneamente, Jabez enriquece e começa a comprar roupas e chapéus para sua esposa Mary (Anne Shirley) e sua mãe (Jane Darwell). E não demora muito para que ele deixe de frequentar a igreja para jogar cartas com os novos amigos.

It’s a story that happened a long time ago, but one that could happen anytime, anywhere, to anybody – even to you, dear viewer. Farmer Jabez Stone (James Craig) has been having a lot of bad luck lately. He’s feeling so unlucky and miserable that he says out loud that he’d be willing to make a pact with the devil to see things improving. The devil hears, appears in the form of Mr Scratch (Walter Huston) and Jabez sells his soul in exchange of seven years of good luck. Instantly, Jabez becomes rich and starts buying dresses and hats for his wife Mary (Anne Shirley) and his mother (Jane Darwell). And it doesn’t take long until he starts not going to church and instead playing cards with his new friends.

Mas quem diabos é Daniel Webster? Daniel Webster (Edward Arnold) é um político de Massachusetts que leva jeito com as palavras. Um dia, logo depois de Jabez fazer o pacto com o diabo, Daniel Webster visita a cidade vizinha à fazenda dele e se torna amigo de Jabez. Mary troca cartas com Daniel Webster e até mesmo dá ao seu filho o nome de Daniel. Mary então chama Daniel Webster para ajudar quando Jabez se torna arrogante e muito ambicioso, e Daniel Webster terá de usar suas palavras contra o diabo.

But who the hell is Daniel Webster? Daniel Webster (Edward Arnold) is a politician from Massachusetts who has a talent for words. One day, right after Jabez makes the pact with the devil, Daniel Webster visits the town near his farm and befriends him. Mary corresponds with Daniel Webster frquently, and even names her son Daniel after the politician. Mary then calls Daniel Webster to interfere when Jabez becomes arrogant and overly ambitious, and Daniel Webster will have to use his words against the devil.

Uma das muitas tentações que Jabez terá de enfrentar tem um belo rosto: é Belle (Simone Simon), sua nova empregada. O papel mais lembrado de Simone é como a protagonista de “Sangue de Pantera” (1942), um filme para o qual Bernard Herrmann fez arranjos para uma música, sem receber crédito. Simone Simon foi escalada para “Sangue de Pantera” depois que o produtor Val Lewton viu sua performance como a tentadora diabólica em “O Homem que Vendeu a Alma”.

One of the many temptations that Jabez will have to face has the prettiest face: Belle (Simone Simon), his new maid. Simon’s best remembered role is as the lead of “Cat People” (1942), a film in which Bernard Herrmann worked as an arranger for one song, for which he didn’t receive credit. Simone Simon was cast in “Cat People” after producer Val Lewton saw her turn as the devil’s temptress in “The Devil and Daniel Webster”.

A trilha sonora é excelente. Em determinado momento, há melodias idílicas que fazem a vida no campo soar como um paraíso, e no minuto seguinte há notas macabras. Há também momentos tensos e fantásticos marcados pela música, e há também algumas canções folclóricas. Tudo isso levou à vitória histórica de Herrmann na categoria Melhor Trilha Sonora Original, uma vitória mais que merecida. O que pode ter ajudado é que Herrmann já estava familiarizado com a história, pois compôs a trilha sonora para a adaptação de “O Homem que Vendeu a Alma” para o rádio em 1938.

The soundtrack is amazing. At one point, there are idyllic melodies that make life in the country sound like a paradise, and in the next minute there is a macabre tune. There are also tense moments and fantastic moments marked by music, and there are some folk tunes as well. All this led to Herrmann’s historical win in the Original Music Score category, a win that was very much deserved. What might have helped was that Herrmann was no strange to the story, as he had composed the soundtrack for the radio adaptation of “The Devil and Daniel Webster” in 1938.

Assim como o primeiro filme de Herrmann – “Cidadão Kane” – “O Homem que Vendeu a Alma” foi feito pelos estúdios RKO. Foi o primeiro filme que o diretor William Dieterle fez servindo também como produtor, e era a adaptação de um conto publicado em 1936 e adaptado para os palcos em 1939. Dieterle fez muitas experiências com o filme – um filme que herdou parte da quipe que trabalhou em “Cidadão Kane” – e a produção ficou acima do orçamento, o que se mostrou um problema.

Like Herrmann’s first film – “Citizen Kane” – “The Devil and Daniel Webster” was made by RKO studios. It was the first movie director William Dieterle made also as a producer, and it was the adaptation of a short story published in 1936 and then adapted to the stage in 1939. Dieterle experimented a lot with this film – a film that inherited part of the crew that worked in “Citizen Kane” – and the production ran over budget, which became a problem.

O Homem que Vendeu a Alma” é um filme de fantasia, mas tem alguns efeitos de iluminação interessantes – muitos deles parecem não ter sido feitos de propósito – que evocam o noir. Outro filme de fantasia com iluminação noir – e também com música composta por Bernard Herrmann! - é “O Fantasma Apaixonado” (1947).

The Devil and Daniel Webster” is a fantasy movie, but it has some interesting lighting effects – many of them seem made not on purpose – that evoke a noir feeling. Another fantasy movie with noir lighting – and also with music composed by Bernard Herrmann! - is “The Ghost and Mrs Muir” (1947).

O Homem que Vendeu a Alma” não é o primeiro filme a contar a história de alguém que vendeu sua alma ao diabo. Talvez a versão mais famosa de tal história seja Fausto, filmado em 1926 na Alemanha por F.W. Murnau. Numa curiosa coincidência, William Dieterle teve um papel de destaque neste filme como Valentin, que é morto por Fausto. “O Homem que Vendeu a Alma” também não foi o último filme a ter um julgamento com criaturas do outro mundo para decidir o destino de um homem: uma trama semelhante pode ser encontrada no magnífico filme britânico “Neste Mundo e no Outro” (1946).

The Devil and Daniel Webster” is not the first movie to tell the story of someone who sold his soul to the devil. Perhaps the most famous version of such a story is Faust, filmed in 1926 in Germany by F.W. Murnau. In a curious coincidence, William Dieterle had a major role in this film as Valentin, who is killed by Faust. “The Devil and Daniel Webster” is also not the last movie to have a hearing with otherwordly creatures to decide a man’s fate: a similar plot is found in the superb British film “A Matter of Life and Death” (1946).

Você deve estar se perguntando, e aqui está a resposta: sim, existiu um político chamado Daniel Webster em Massachusetts. Ele foi um dos mais famosos advogados do século XIX e foi candidato na eleição presidencial de 1836, que ele perdeu – mas provavelmente não porque não aceitou fazer um pacto com o diabo.

You might be wondering, so here is the answer: yes, there was a real politician called Daniel Webster from Massachusetts. He was one of the most famous lawyers of the 19th century and was a candidate in the 1836 presidential election, which he lost – but probably not because he refused to make a deal with the devil.

O Homem que Vendeu a Alma” foi um sucesso de crítica mas um fracasso de bilheteria. É mais que uma curiosidade, mais que o filme que deu a Bernard Herrmann o único Oscar de uma carreira brilhante. Quase tão bom quanto “Neste Mundo e no Outro”, este filme adapta a lenda de Fausto ao folclore norte-americano e acrescenta à história mágica e, por mais estranho que pareça, patriotismo. É realmente um filme único.

The Devil and Daniel Webster” was a critical success but a box-office failure. It’s more than a curiosity as it gave Bernard Herrmann the sole Oscar in an outstanding career. Almost as good as “A Matter of Life and Death”, this film adapts the Faust legend to American folklore and infuses the story with magic and, as oddly as it may sound, patriotism. It’s truly an unique gem.

This is my contribution to the Bernard Herrmann blogathon, hosted by The Classic Movie Muse.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

.

https://compre.vc/v2/335dc4a0346