Tradutor / Translator / Traductor / Übersetzer / Traduttore / Traducteur / 翻訳者 / переводчик

quinta-feira, 22 de dezembro de 2016

O Diabo Riu por Último / Beat the Devil (1953)

Alguns encontros são obra do destino. Foi obra do destino o primeiro encontro de Humphrey Bogart e John Huston. E é com um encontro que é uma verdadeira obra do destino que o último filme que eles fizeram juntos, “O Diabo Riu por Último”, começa.

Some meetings are totally fortuitous. It was a fortuitous happening when Humphrey Bogart met John Huston. And it is with a fortuitous happening that their last film together, “Beat the Devil”, begins.
Billy Dannreuther (Humphrey Bogart) está em uma cidade exótica da Itália com sua esposa Maria (Gina Lollobrigida) esperando que seu barco esteja pronto para zarpar. Outro casal que está esperando para embarcar no navio são Harry Chelm (Edward Underdown) e Gwendolen (Jennifer Jones, com o cabelo pintado de loiro). O navio vai para a África, onde Harry deve comprar terras para explorar – ele diz que pretende plantar café, mas suas intenções são outras.

Billy Dannreuther (Bogart) is in an exotic town in Italy with his wife, Maria (Gina Lollobrigida) waiting for their ship to be ready to sail. Another couple waiting to board on the ship is Harry Chelm (Edward Underdown) and Gwendolen (Jennifer Jones, with her hair dyed blonde). The ship goes to Africa, where Harry will buy a piece of land to explore – he says he’ll plant coffee, but his intentions are different.
Billy tem alguns velhos conhecidos, Peterson (Robert Morley), O’Hara (Peter Lorre), Major Ross (Ivor Barnard) e Ravello (Marco Tulli), também zanzando pelo local e ouvindo cuidadosamente o que Gwen disse. O problema é que ela é uma mentirosa compulsiva e é muito difícil dizer quando ela está falando a verdade e quando está inventando. Para complicar mais a situação, enquanto o navio está sendo preparado Billy e Gwen se envolvem, e o mesmo acontece com Maria e Harry.

Billy had some old acquaintances, Peterson (Robert Morley), O’Hara (Peter Lorre), Major Ross (Ivor Barnard) and Ravello (Marco Tulli) also wandering around and listening carefully to what Gwen says. The problem is that Gwen is a compulsive liar, and we often can’t say if she’s telling the truth or making it up. To make things worse, while the ship is being prepared, Billy gets involved with Gwen, and Maria with Harry.
Há alguns momentos divertidos no filme, como quando o carro em que Billy e Peterson estão para e eles precisam empurrá-lo para que ele volte a funcionar. Nós também temos uma ótima galeria de personagens, incluindo o quarteto do mal e o irônico responsável pelo navio, interpretado por Mario Perrone, que estava trabalhando como pianista em um restaurante de Roma antes de ser escalados para “O Diabo Riu por Último”.

There are some very funny moments in the film, like when the car in which Billy and Peterson travel stops and they have to push it to make it work again. We also have a very good gallery of characters, including the evil quartet and the ironic ship purser, played by Mario Perrone, who was working a restaurant pianist in Rome before appearing in “Beat the Devil”.
A voz de Bogart é inconfundível, certo? Errado! Em alguns momentos, pode parecer que estamos ouvindo a voz de Bogie, mas não é ele: é um novato vindo da Inglaterra que podia imitar diversas vozes. O nome do novato era Peter Sellers. Ele foi contratado para fazer a dublagem quando Bogart se envolveu em um acidente de carro e perdeu alguns dentes da frente, e ficou impossibilitado de falar com clareza.

Bogart’s voice is unmistakable, right? Wrong! In some moments, it may seem like we are hearing Bogie, but that’s not him: it’s a newcomer from England who could imitate several voices. The newcomer’s name was Peter Sellers. He was hired to do the voiceover when Bogart got involved in a car crash and lost some front teeth, becoming unable to speak clearly.
O que John Huston tentou fazer com este filme? Além de ser o diretor, ele era um dos roteiristas – o outro era Truman Capote. Capote e Huston escreviam o roteiro conforme o filmavam, o que significava que ninguém sabia o fim ou mesmo o tom geral do filme.

What did John Huston try to do with this movie? Besides being the director, he was one of the screenwriters – the other being Truman Capote. Capote and Huston wrote the script as they shot, meaning that nobody knew the ending or even the general tone of the film.
Na primeira vez em que Bogart e Huston trabalharam juntos, eles fizeram a obra-prima “O Falcão Maltês” (1941). Na última vez em que eles trabalharam juntos, eles só queriam se divertir. E eles realmente fizeram isso com “O Diabo Riu por Último”: em um ambiente sempre alegre, elenco e equipe jogavam cartas, comiam e bebiam e relaxavam em um belo cenário. Huston ficou tão bêbado e relaxado que foi fazer uma caminhada noturna e caiu de um penhasco, porém não se machucou.

The first time Bogart and Huston worked together, they made the masterpiece “The Maltese Falcon” (1941). The last time they worked together, they just wanted to have fun. And they really did it with “Beat the Devil”: in an always happy environment, the cast and crew played cards, enjoyed food and drinks and relaxed in a beautiful scenario. Huston got so drunk and relaxed that he went for a night walk and fell off a cliff, but remained unharmed.
Alguns dizem que Huston queria fazer uma sátira – mas uma sátira do que, exatamente? Filem noir? Filmes de aventura? Qual a razão de adicionar à história um revolucionário árabe apaixonado por Rita Hayworth? Roger Ebert escreveu que “O diabo Riu por Último” foi o primeiro filme “camp” já feito – sendo seu tom “camp” proposital.

Some say Huston wanted to make a satire – but a satire of what, exactly? Film noir? Adventure films? What is the point of adding to the story an Arab revolutionary leader in love with Rita Hayworth? Roger Ebert wrote that “Beat the Devil” was the first camp film ever made – with its “campiness” being on purpose.
Bogart não ficou muito feliz com o resultado, afinal, foi sua produtora Santana que financiou o filme. Mas ele estava, no final das contas, entre amigos. “O Diabo Riu por Último” não é uma comédia de gargalhar, mas tem momentos divertidos, não é noir, mas tem mistério. É um filme que pertence a um gênero único e exclusivo, e é mais um produto da mente de Capote que dos talentos de Huston e Bogart.

Bogart was not very happy with the result, after all, it was his production company Santana that put money to make the movie. But he was, after all, among friends. “Beat the Devil” is not a laugh-out-loud comedy, but has its funny moments, it’s not noir but it has mysteries. It’s a film that belongs in its own genre, and is more a work of Capote’s mind than of Huston’s and Bogart’s talents.
“Beat the Devil” (1953) is on public domain. It can be watched on YouTube and The Internet Archive.

This is my contribution to the Humphrey Bogart blogathon, hosted at Musings of a Classic Film Addict and Sleepwalking in Hollywood.

2 comentários:

Wendell Ottley disse...

Haven't seen this one. Sounds like a blast. Hearing about Huston and Capote writing as they went along is impressive, but hearing about Sellers doing Bogey's voice is astounding. Great write-up.

Gill Jacob disse...

Hi there, would like to officially invite you to the Here's Jack Blogathon, to celebrate Jack Nicholson's birthday

https://weegiemidget.wordpress.com/2017/01/02/jack-nicholson

From Gill at Realweegiemidget Reviews x

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...