} Crítica Retrô: March 2026

Tradutor / Translator / Traductor / Übersetzer / Traduttore / Traducteur / 翻訳者 / переводчик

Thursday, March 19, 2026

Série Retrô: O Vigilante Rodoviário

 

A televisão surgiu nos anos 1920, após décadas de experimentação envolvendo a transmissão de imagens. A BBC começou a transmitir seus programas em 1931. A CBS apareceu em 1937. No Brasil, a inauguração da primeira rede de TV aconteceu em 1950. A primeira série de TV da história foi “The Queen’s Messenger” (O Mensageiro da Rainha), de 1928 - um clipe da gravação pode ser encontrado AQUI. A primeira sitcom feita nos EUA foi “Mary Kay e Johnny”, de 1947 a 1950. O primeiro seriado de TV no Brasil foi “O Vigilante Rodoviário”. Falaremos dele hoje. 

Television appeared in the 1920s, after decades of experiments involving the transmission of images. BBC started its broadcasting in 1931. CBS appeared in 1937. In Brazil, the inauguration of the first TV network happened in 1950. The first TV series ever was “The Queen’s Messenger”, from 1928 - a clip of its recording can be found HERE. The first sitcom made in the USA was “Mary Kay and Johnny” from 1947 to 1950. The first TV show in Brazil was “O Vigilante Rodoviário” (The Road Vigilante). We’ll talk about it today.

“O Vigilante Rodoviário” foi exibido a partir de 1961, com 38 episódios no total. No seriado, o inspetor Carlos (Carlos Miranda) mantém a lei e a ordem numa rodovia com a ajuda de seu fiel cão Lobo e seu amigo, o garoto Tuca (Reginaldo Vieira). Quase todas as cenas externas foram gravadas na mesma altura da Rodovia Anhanguera, onde o sol era mais forte e mais constante independente da estação.

“O Vigilante Rodoviário” aired from 1961 onwards, 38 episodes total. In the series, Inspector Carlos (Carlos Miranda) maintains the law and the order in a highway with the help of his faithful dog Lobo and his kid friend Tuca (Reginaldo Vieira). Almost all external scenes were shot in the same spot of the Rodovia Anhanguera highway, where the sun was brighter and more constant no matter the season.

A série foi criada por Ary Fernandes, que também foi o diretor, roteirista e compositor da música-tema. Desejando mostrar um herói 100% brasileiro, Fernandes já era um prolífico diretor de cinema quando criou a série. Diversos episódios foram mais tarde editados juntos para serem exibidos como um filme.

The series was created by Ary Fernandes, who served also as director, co-writer and compositor of the theme song. Longing for a 100% Brazilian hero, Fernandes was already a prolific cinema director when he created the series. Several episodes were later edited together for exhibition at movie theaters.

Houve um crossover entre “O Vigilante Rodoviário” e outra série de TV do mesmo criador, intitulada “Águias de Fogo”. E mais uma coisa que “O Vigilante Rodoviário” fez antes de Hollywood: foi traduzido para outras mídias, com a criação de uma história em quadrinhos, um documentário, um fanzine, uma fanfic e teve diversos brinquedos inspirados no seriado.

There was a crossover between “O Vigilante Rodoviário” and other TV show from the same creator, called “Águias de Fogo” (Fire Eagles). And, another thing in which “O Vigilante Rodoviário” predated Hollywood: it was translated to several different media, with the creation of a comic book, a documentary, a fanzine, a fanfic and several toys inspired by the show.


Eu encontrei dois episódios de “O Vigilante Rodoviário” no Internet Archive. Vamos analisá-los.

I found two episodes of “O Vigilante Rodoviário” at the Internet Archive. Let’s analyze them.

Episódio 16 foi “O Invento”. Nele, cientistas inventam um supermotor que faria os carros da polícia andarem mais rápido. O Vigilante tem de guardar a invenção durante a noite, porque testes seriam feitos no dia seguinte e a invenção não podia cair em mãos erradas. Mas é um dos cientistas que pode trair o outro e a polícia quando fotografa a fórmula desenvolvida.

Episode 16 was “O Invento” (The Invention). In it, scientists invent a super motor that would make police cars faster. The Vigilante has to keep an eye on the invention overnight, because tests would be run the next day and the invention can’t fall in wrong hands. But it’s one of the scientists that may betray the other and the police by photographing the formula.


Episódio 26 foi “A Chantagem”. Começamos com pessoas sendo espancadas por três homens que cobram dívidas. A próxima vítima é um dono de cafeteria que já esteve preso. O filho deste homem, o garoto Eduardo, fica chocado ao saber que seu pai já foi preso e corre para contar para seu amigo, o Vigilante. Juntos, eles bolam um plano para capturar os chantagistas. 

Episode 26 was “A Chantagem” (The Blackmail). We start with people being beaten by three men collecting debts. Their next victim is a cafe owner who once has been in jail. The man’s son, young Eduardo, is shocked to find out his father was a prisoner and runs to tell his friend, the Vigilante. Together, they make a plan to catch the blackmailers.

Durando cerca de 20 minutos cada um, os episódios eram simples, com narrativas diretas e a certeza de que o Vigilante venceria no final. Dos dois episódios a que assisti, “A Chantagem” estava em piores condições e era um pouco difícil de escutar. Gostei mais de “O Invento” por causa da narrativa de espionagem industrial e os muitos truques daquele que roubou a cena, o cão Lobo, super fofinho! Depois disso percebi que havia uma playlist com muitos outros episódios da série, então talvez um dia eu veja mais alguns.

Clocking at around 20 minutes each, the episodes were simple, with straightforward plots and the certainty that the Vigilante would win in the end. Out of the two episodes I watched, “A Chantagem” had worse sound conditions and was difficult to hear. I liked “O Invento” best because of its plot of industrial espionage and the many tricks and scene-stealing moments including Lobo, who was very cute! I then realized that there was a playlist with many more episodes of the series, so maybe someday I’ll watch more.

Com suas botas na altura dos joelhos, jaqueta de couro e óculos por cima do quepe, o Vigilante Rodoviário foi mais que um herói de ação: foi um ícone fashion. Depois do final da série, o ator Carlos Miranda se tornou policial, o que garantiu um lugar no Guinness Book como o único ator a se tornar seu personagem na vida real. Ele faleceu recentemente aos 91 anos, numa cidade próxima à minha. Mas meu personagem favorito continua sendo o cão Lobo! 

With his knee-high boots, leather jacket and goggles over his cap, the Vigilante Rodoviário was more than an action hero: he was a fashion icon. After the series ended, actor Carlos Miranda really became a cop, which led him to be included in the Guinness Book as the only actor to become his character in real life. He died recently at age 91, in a city close to mine. But my favorite character is still Lobo the dog!

This is my contribution to the 12th Annual Favourite TV Show Episode blogathon, hosted by Terence at A Shroud of Thoughts. 

Friday, March 13, 2026

A Carruagem Fantasma (1921) / The Phantom Carriage (1921) / Körkarlen (1921)

 

Novembro passado, quando a Classic Movie Blog Association anunciou um evento entitulado “Sombras Primitivas e Horror Pre-Code”, eu escolhi escrever sobre “Häxan - A Feitiçaria Através dos Tempos". Eu imediatamente me arrependi de minha escolha, pois achei que “A Carruagem Fantasma” era mais assombrosa. Minha única imagem mental do filme, entretanto, era o fantasmagórico veículo do título. Acontece que este não era um filme cheio de sombras e contrastes - mas seu uso de efeitos especiais foi algo realmente de assombrar. 

Last November, when the Classic Movie Blog Association hosted a blogathon titled “Early Shadows and Pre-Code Horror”, I chose to review 1922’s “Häxan”. I immediately regretted my choice, as I thought that “The Phantom Carriage” was more shadowy. My only mental image of this movie, however, was the phantasmagoric vehicle of the title. It turned out it wasn’t a movie full of shadows, after all - but its use of special effects was something that bewitched. 

Na véspera de Ano Novo, três indigentes estão no cemitério bebendo e esperando o relógio bater meia-noite. Um deles está contando a história de seu amigo Georges (Tore Svennberg). Geralmente um cara alegre, Georges ficava triste e sorumbático toda véspera de Ano Novo. O motivo? Porque ele sabia que a última pessoa a morrer num ano teria de dirigir a carruagem da Morte no ano seguinte - uma função na qual uma noite de trabalho se assemelha a 100 anos de labuta. No ano passado, logo antes da meia-noite, Georges morreu.

On New Year’s Eve, three bums are at the cemetery drinking and waiting for the clock to strike midnight. One of them starts telling the story of his friend Georges (Tore Svennberg). Generally a joyful fellow, Georges would get sad and moody every New Year’s Eve. The reason? Because he knew that whoever dies last in a given year will have to drive Death’s carriage for the following year - a duty during which one single night of work feels like 100 years. Last year, just before midnight, Georges passed away.

Em seu leito de morte, a Irmã Edit (Astrid Holm) do Exército da Salvação pede a quem está a seu lado para encontrar David Holm (Victor Sjöström). Ele é um dos indigentes bebendo e batendo papo no cemitério. Ele se recusa a ir ver Edit, e tem início uma briga com os outros dois indigentes. Um deles quebra uma garrafa na cabeça de David, ferindo-o mortalmente. O relógio bate meia-noite e David se torna o próximo motorista da Carruagem Fantasma, substituindo Georges.

On her deathbed, Salvation Army Sister Edit (Astrid Holm) asks people by her side to find David Holm (Victor Sjöström). He is one of the bums drinking and chatting at the cemetery. He refuses to go see Edit, which starts a fistfight with the two other bums. One of them breaks a bottle on David’s head, mortally wounding him. The clock strikes midnight and David becomes the next driver for the Phantom Carriage, replacing Georges.

Flashback! Quando vivo e mais jovem, David encontrou a desgraça na bebida. Por causa de seu vício, sua esposa (Hilda Borgström) e filhos partiram sem deixar rastros. Ele se torna indigente influenciado por Georges, até que um dia seu caminho se cruza com o da Irmã Edit do Exército da Salvação.  

Flashback! When alive and young, David found disgrace in the bottle. Because of his addiction his wife (Hilda Borgström) and children left leaving no trace. He becomes a bum influenced by Georges, until one day his path crosses with Sister Edit from the Salvation Army.

As sequências do ajudante da Morte dirigindo a carruagem e coletando almas mostram ele e o veículo transparentes, um efeito atingido através de dupla exposição. Décadas antes do CGI e do Chroma Key, a dupla exposição havia sido usada anteriormente pelo diretor de fotografia Julius Jaenzon, que trabalhou frequentemente com Sjöström e num número de adaptações para os cinemas das obras literárias de Selma Lagerlöf, que também escreveu o material original para “A Carruagem Fantasma”.

The sequences of Death’s helper driving the carriage and collecting souls show him and the vehicle transparent, an effect achieved by double exposure. Decades before CGI and Chroma Key, double exposure had been used before by cinematographer Julius Jaenzon, who worked often with Sjöström and on a number of adaptations of literary works by Selma Lagerlöf, who also wrote the source material for “The Phantom Carriage”.

Victor Sjöström é hoje mais lembrado como o velho Professor em “Morangos Silvestres” (1957) de Ingmar Bergman. Mas que carreira ele teve antes disso! Estreou como ator e diretor em 1912, foi para Hollywood em 1924, onde dirigiu alguns grandes filmes, e focou na atuação em sua Suécia nativa quando o som chegou ao cinema. Para “A Carruagem Fantasma”, Victor se disfarçou de indigente e fez pesquisas de campo nos bairros pobres de Estocolmo!

Victor Sjöström is now best remembered as the Old Professor in Ingmar Bergman’s “Wild Strawberries” from 1957. But what a career he had before that! He debuted as both actor and director in 1912, went to Hollywood in 1924, where he directed a few great movies, and focused on acting in his native Sweden when sound arrived at the movies. For “The Phantom Carriage”, Victor disguised himself as a poor man and did research in the slums of Stockholm!

A atriz Hilda Borgström, que interpretou a esposa de David Holm, era mais velha que Sjöström e já havia feito um filme com ele quase uma década antes, “Ingeborg Holm” em 1913. Ela fez 82 filmes, entre mudos e falados. A dinamarquesa Astrid Holm, que interpreta a Irmã Edit, por sua vez fez apenas 15 filmes. Para ambas “A Carruagem Fantasma” foi o ápice de suas carreiras.

Actress Hilda Borgström, who played David Holm’s wife, was older than Sjöström and had made another film with him nearly a decade before, “Ingeborg Holm” from 1913. She appeared in 82 movies, both silents and talkies. Danish Astrid Holm, who plays Sister Edit, on her hand appeared in only 15 films. For both “The Phantom Carriage” was an apex in their careers.

O Exército da Salvação é uma organização de caridade religiosa fundada na Inglaterra em 1865. Está atualmente presente em 14 países, incluindo o Brasil, onde chegou em 1922. Ele trabalha com respostas a desastres, exames médicos, educação, entre outras áreas. O primeiro filme a mencionar a organização, segundo a Wikipedia, foi feito em 1900. Uma Irmã do Exército da Salvação, interpretada por Jean Simmons, é alvo de sátira no musical “Eles e Elas” de 1955

The Salvation Army is a religious charitable organization founded in England in 1865. It is currently present in 134 countries, including Brazil, where it arrived in 1922. It works in disaster response, health check-ups, education, among other areas. The first film to address the organization, according to Wikipedia, was made in 1900. A Salvation Army Sister, played by Jean Simmons, is material for satire in the 1955 musical “Guys and Dolls”.  

Com uma narrativa complexa, que inclui flashbacks dentro de flashbacks, “A Carruagem Fantasma” foi um grande sucesso e um filme que influenciou cineastas nas décadas que se seguiram - o mais famoso exemplo sendo a cópia da cena com o machado quase sessenta anos depois por Stanley Kubrick em “O Iluminado”. Charles Chaplin disse que esse era o melhor filme já feito. Bergman o tinha entre seus favoritos. Com tantos admiradores, podemos só repetir: “A Carruagem Fantasma” é de fato um grande filme. 

With a complex narrative, that includes flashbacks within flashbacks, “The Phantom Carriage” was a huge success and a film that influenced filmmakers in the decades to come - the most famous influence being the imitation of the axe scene near sixty years later in Stanley Kubrick’s “The Shining”. Charles Chaplin said that this was the best film ever made. Bergman had it among his favorites. With so many admirers, we can only repeat: “The Phantom Carriage” is indeed a great film. 

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...