} Crítica Retrô: Eles e Elas (1955) / Guys and Dolls (1955)

Tradutor / Translator / Traductor / Übersetzer / Traduttore / Traducteur / 翻訳者 / переводчик

Friday, December 11, 2015

Eles e Elas (1955) / Guys and Dolls (1955)

Com mil dólares, Nathan Detroit (Frank Sinatra) pode resolver todos os seus problemas, que envolvem dívidas, jogos ilegais e um noivado que já dura 14 anos. Ele vê sua grande oportunidade de conseguir o dinheiro na figura de Sky Masterson (Marlon Brando), um homem que adora fazer apostas. Maliciosamente, Nathan induz Sky a uma nova aposta: se Sky conseguir levar a missionária Sarah (Jean Simmons) para um jantar em Havana, Nathan lhe dará mil dólares. Caso contrário, Sky deverá mil dólares a Nathan.

With a thousand dollars, Nathan Detroit (Frank Sinatra) can solve all his problems, including debts, illegal games and an engagement that has been going on for 14 years. He sees his big opportunity to get the money in the figure of Sky Masterson (Marlon Brando), a man who loves to place bets. With malice, Nathan offers a new kind of bet to Sky: if he manages to take missionary Sarah (Jean Simmons) to have dinner in Havana, Nathan will give him a thousand dollars. If he fails, Sky will give the money to Nathan. 

Nathan acredita que Sky tem uma missão impossível pela frente, e portanto a aposta já está ganha. Mas Sky não desistirá com facilidade, apesar de Sarah se mostrar pouco interessada. É a possibilidade de salvar a “alma alcoólatra” de Sky que atrai Sarah: para ela Sky representa apenas negócios missionários. Para Sky, Sarah representa apenas mais uma aposta. Mas por quanto tempo eles se verão desta forma?

Nathan believes that Sky has na impossible mission, and that’s why the money is a sure thing. But Sky won’t give up easily, even though Sarah seems less than interested. It’s the possibility to save Sky’s “alcoholic soul” that attracts Sarah: for her he means only missionary business. For him, she means only another bet. But for how long they will see each other this way?

O nome de Sinatra é apenas o terceiro a aparecer nos créditos, depois de Brando e Simmons. Frank queria o papel principal, de Sky Masterson, e ficou muito chateado com a escolha de Marlon Brando, com quem nunca se deu bem durante as gravações. Contra a popularidade não se podia lutar: Sinatra era uma estrela mas Brando era uma super-estrela. O auge de Sinatra parecia já ter acabado, apesar de seu ressurgimento com “A Um Passo da Eternidade / From Here com Eternity”(1953), que lhe rendeu um Oscar.

Sinatra’s name goes thrid in the credits, after Brando and Simmons. Frank wanted the main role, Sky Materson, and was very upset because Marlon Brando was chosen instead – they didn’t get along during the shooting. Against popularity there is no fighting: Sinatra was a star but Brando was a superstar. Sinatra’s climax seemed to be over, even though he had rosen again with “From Here to Eternity” (1953), that gave him an Oscar.  

Amigos? / Friends?

O papel de Sky era para ser de Gene Kelly, mas a MGM não aceitou “emprestar” o ator-cantor-dançarino para o produtor Samuel Goldwyn. Outros atores considerados para interpretar Sky foram Kirk Douglas, Robert Mitchum, Burt Lancaster, Bing Crosby e Clark Gable (que queria muito o papel, caso a Paramount comprasse os direitos da peça, o que não aconteceu). Robert Alda originou o papel na Broadway, e ganhou um Tony por sua performance.

The role of Sky should have gone to Gene Kelly, but MGM didn’t lend the actor/dancer to Samuel Goldwyn. Other actors considered to play Sky were Kirk Douglas, Robert Mitchum, Burt Lancaster, Bing Crosby and Clark Gable (who wanted the job so much, if Paramount bought the rights for the play, something that didn’t happen). Robert Alda originated the role on Broadway, and won a Tony for his performance.

Para a noiva de Nathan, Adelaide, o diretor Joseph L. Mankiewicz vetou Marilyn Monroe. Goldwyn recusou Betty Grable. Judy Holiday foi cogitada, mas a ideia foi abandonada. A solução foi voltar às origens e chamar a atriz que interpretava Adelaide nos palcos, Vivian Blaine. O papel da missionária Sarah foi recusado por Grace Kelly e Deborah Kerr, e Jean Simmons foi a escolhida.

For Nathan’s fiancée, Adelaide, diretor Joseph L. Mankiewicz vetoed Marilyn Monroe. Goldwyn refused Betty Grable. Judy Holiday was considered, but then refused. The solution was to go back to the stage to invite the actress who played Adelaide on Broadway, Vivian Blaine. The role of missionary Sarah was refused by Grace Kelly and Deborah Kerr, and Jean Simmons was chosen.

As canções não favorecem a voz de Sinatra. Perfeito para as big bands, o cantor de olhos azuis tem músicas pouco memoráveis no filme (a melhor delas é “The Oldest Established Permanent Floating Crap Game in New York”). Enquanto isso, somos obrigados a ouvir Marlon Brando cantando “Luck Be a Lady”, canção que se tornou icônica ao ser regravada por... Frank Sinatra. Compare as duas versões:

The songs weren’t made for Frank Sinatra’s voice. Perfect for the big bands, Blue Eyes has songs in the move that aren’t memorable (the best of them is “The Oldest Established Permanent Crap Game in New York”). Meanwhile, we have to listen to Marlon Brando singing “Lucky Be a Lady”, a song that became iconic when it was recorded by… Frank Sinatra. Compare the two versions:

Eles e Elas” teve sua origem na Broadway, e infelizmente não se adaptou bem ao cinema. A própria sequência de dança inicial funcionaria apenas no palco, e fica esquisita na tela, até por ser coreografada pelo teatral Michael Kidd. A duração do filme também o compromete: duas horas e meia de projeção, com uma história muito simples e previsível a ser contada.

“Guys and Dolls” originated on Broadway, and unfortunately didn’t adapt well to cinema. The initial dance sequence, for instance, would work only on stage, and becomes weird on the screen, maybe because of it choreographed by th theatrical Michael Kidd. The duration of the film also compromises: two and a half hours, with a story that’s too simple and predictable. 


Eles e Elas” lembra muito outro musical longo sobre religião e ilegalidade protagonizado por Frank Sinatra: “Robin Hood de Chicago / Robin and the Seven Hoods” (1964) que, apesar de menos conhecido, é bem melhor que “Eles e Elas”. Agora no papel principal, Frank interpreta Robbo, um gângster envolvido em várias atividades ilegais, incluindo o jogo de dados e a venda de bebidas alcoólicas. Em uma cena divertidíssima, Robbo e sua gangue transformam o cassino/bar em um local de pregação e oração para despistar os policiais, e Bing Crosby canta em seu testemunho sobre os perigos do “Mr Booze”. Sim, Bing Crosby, porque o Rat Pack todo está no filme: Peter Lawford, Sammy Davis Jr e Dean Martin (que, entre nós, seria um Sky Masterson bem mais convincente que Brando).

“Guys and Dolls” reminded me of another long musical about religion and Prohibition with Frank Sinatra: “Robin and the 7 Hoods” (1964), one that may be little known, but it’s better than “Guys and Dolls”. Now as the lead, Frank plays Robbo, a gangster involved in several illegal businesses, like crap games and the selling of booze. In a very amusing scene, Robbo and his gang transform their casino/bar in a place of worshipping, and Bing Crosby sings as his testimonial about the dangers of “Mr Booze”. Yes, Bing Crosby, because the whole Rat Pack is in the movie: Peter Lawford, Sammy Davis Jr and Dean Martin (who, we believe, would make a better Sky Masterson than Marlon Brando).
 
Bem melhor / Much better

Eles e Elas” não chega a ser um filme ruim. É leve, despretensioso, descompromissado, como um sonho. Deve funcionar melhor na tela grande, e melhor ainda nos palcos. Veja “Eles e Elas” sem esperar muito. E depois corra e aprecie “Robin Hood de Chicago”.

“Guys and Dolls” isn’t a bad movie. It’s light, unpretentious, suave, like a dream. It may work better in the big screen, and better yet on stage. See “Guys and Dolls” without high expectations. And then run and enjoy “Robin and the 7 Hoods”. 

This is my contribution to the Sinatra Centennial Blogathon, hosted by Movie Classics and The Vintage Cameo.

14 comments:

Judy said...

Must admit I absolutely love Guys and Dolls - it is my all-time favourite musical, which I've seen on stage many times, and this is one of my favourite movies too, so for me it's a million times better than Robin and the Seven Hoods! But enjoyed your posting a lot, Le, and you make a good point about how much better Sinatra's singing is than Brando's, even though I do somehow like Brando's singing too. :) Thanks so much for taking part in the blogathon!

Anonymous said...

Oh, I am extremely partial to this musical. It is my favorite Sinatra musical, I have not seen Robin and the Seven Hoods it's been on my list forever!

Great post!

Ciao!

Summer

Pedrita said...

esse eu devo ter visto. beijos, pedrita

Silver Screenings said...

I've only seen this film once, many years ago, and was lukewarm about it. I think I need to give it another shot, though, after reading your review.

I'm glad you posted the two versions of "Luck be a Lady", by Marlon Brando and then the Frank Sinatra version. I think Marlon did a fairly good job of singing, considering it's not his fotré, but Sinatra's version is, of course, fabulous.

Caftan Woman said...

I love the show "Guys and Dolls", having worn out the Original Broadway Cast album and seen many theatrical productions. The film, despite getting to see the original Adelaide, is very disappointing. Frank should have been Skye Masterson. He was born to sing "My Time of Day". Ah, what could have been!

The Lady Eve said...

The film version of "Guys and Dolls" strikes me as a sort of 1950s curiosity. Brando, the great star of the decade, was not made for musicals and though he is likable as Skye Masterson, his singing voice just isn't good enough. End of story. At this point Sinatra was still playing a lot of "sidekick" parts. He would've been best as Skye Masterson a few years later, when his onscreen persona had jelled. All that aside, no one can sing "Luck Be a Lady" like Ol' Blue Eyes.

Anonymous said...

I love the musical, both on stage and on film. Great Frank Loesser score. I think it was beautifully filmed, and I loved Vivian Blaine from the original Broadway production playing Adelaide.
If only they had dubbed Brando ( and I am generally against dubbing)! But he was very good as Sky.

Nilton Silveira said...

BOa tarde...
Blog cada dia melhor...
Fiquei um tempo sem passar por aqui mas estou de volta.
Essa semana assisti O Poderoso Chefão... São filmes ótimos.
Tudo de bom!!
Feliz Natal!!
Abs
Post novo em penseoamanha.blogspot.com

Rich said...

The only thing I can't say I like much about G&D is Brando's talk-singing. I agree, Frank shoulda been Sky instead. Will add ROBIN AND THE SEVEN HOODS to the list.

Phyl said...

I've seen this as a play, which I really enjoyed, but I have yet to see the movie. Great post!

Jefferson C. Vendrame said...

Nunca assisti esse filme, mas não sei porque, sempre imaginei que ele fosse 'mediano". São poucos os musicais que me despertam a atenção, prefiro Brando nos dramas... Ótima postagem, como sempre Lê! Parabéns!
Feliz Natal pra você!
Grande Abraço!

Ruby said...

Oi! Eu acredito que devia ser difícil lidar com Marlon Brando, lindo, mega star. Sempre lembro de quão rude ele era em A streetcar named desire, sim, porque uma Rua chamada pecado é demais esse título em português, mas amei pela Simmons e o Sinatra estarem no elenco. Sempre bom rever os clássicos que gostamos.

Michaela said...

Hey Le, I wanted to let you know that I've nominated you for a Liebster Award! You can check out the info here:
http://loveletterstooldhollywood.blogspot.com/2015/12/my-third-liebster.html

Congratulations, and keep up the good work!

Carol said...

Essas histórias de bastidores sempre me intrigam e me deixam com mais vontade de ver o filme x)
Primeira vez que venho aqui e adorei, seu blog pra mim foi um achado! Tava mesmo querendo assistir uns clássicos. Vou ler as outras resenhas :)

Meu brógui <3

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...