Alguns dos melhores filmes mudos
foram feitos quando a era do cinema mudo estava lentamente se despedindo. O ano
de 1928 produziu alguns dos melhores filmes e nos faz pensar o que aconteceria
se o som sincronizado tivesse demorado mais um pouco para chegar. E não estou
falando de megaproduções como “A Arca de Noé”. 1928 produziu filmes incríveis
com muito pouco. Tome por exemplo o filme-sem-maquiagem “O Martírio de Joana
D’Arc”... ou o filme sobre o qual falamos hoje. “A Turba” é tão comum que lida
com nosso cotidiano, e nos causa dor.
Some of the best silent movies
were made when the silent era was slowly fading. The year of 1928 produced some
of the greatest movies and this makes us wonder what would happen if
synchronized sound had arrived a little later. And I’m not talking only about
mega productions such as "Noah's Ark”. 1928 produced some amazing movies with so
little. Take for instance the make-up-less “The Passion of Joan of Arc”… or the
movie we’re talking about today. “The Crowd” is so ordinary that it hits too
close to home, and it aches.
No dia quatro de julho de 1900, um
menino nasce na família Sims. Ele é chamado de John e seu pai diz que ele está
destinado a fazer algo grandioso. Quando John (James Murray) tem 21 anos, ele
se muda para a selva, quer dizer, Nova York. Ele se torna um dos milhões de
trabalhadores num daqueles prédios imensos, fingindo trabalhar nas suas
mesinhas e deixando como loucos o espaço quando acaba o turno.
On the Fourth of July in the year
1900, a boy is born in the Sims household. He’s named John and his father
claims he is destined to do great deeds. When John (James Murray) is 21, he
moves to the jungle, that is, New York. He becomes one of millions of workers
in those huge buildings, pretending to work on their little desks and leaving
like crazy cattle when the workday ends.
Numa tarde, o colega de John, Bert
(Bert Roach), o apresenta a uma amiga de uma amiga, Mary (Eleanor Boardman).
Eles vão a um parque de diversões de Coney Island e se dão bem - tão bem que
ele a pede em casamento naquela mesma noite. Logo eles estão casados e vivendo
num pequeno apartamento, esperando que ele consiga uma promoção. Logo começam
também os problemas.
One evening, John’s coworker Bert
(Bert Roach) introduces him to a friend of a friend, Mary (Eleanor Boardman).
They go to the amusement park in Coney Island and get along fine - so fine that
he proposes that very same night. Soon they’re married and living in a little
flat, waiting for him to get a promotion. Also soon the troubles arrive.
No Natal, John prefere se divertir
com Bert a passar o tempo com a desagradável família de Mary. Alguns meses
depois, eles já discutem por bobagens, até que John declara: “casamento não é
uma palavra… é uma sentença!” Será que o casamento deles vai durar só um ou
dois anos, como Bert previu?
On Christmas, John prefers to party with Bert than to spend time with Mary’s judgmental family. A few months later, they’re arguing over little things, until John declares: “marriage isn’t a word… it’s a sentence!” Will their marriage last only a year or two, like Bert predicted?
Uma coisa que me incomodou foi que
John passou a tratar Mary melhor quando ele descobriu que ela estava grávida.
Uma mulher deve ser tratada com amor e respeito porque é um ser humano, não
porque ela atualmente é uma incubadora. Ter Mary como “recipiente” carregando o
filho DELE fez John vê-la com outros olhos, e isso é simplesmente errado - ou
deveria ser em 2025. Eu entendo o anacronismo, mas esta sequência deixou-me um
gosto amargo na boca.
One thing that bothered me was
that John started treating Mary better when he learned she was pregnant. A
woman must be treated with love and respect because she’s a human being, not
because she’s currently an incubator. Having Mary as a vessel carrying HIS child
made John see her differently, and this is simply wrong - or it should be in
2025. I understand the anachronism, but this sequence left me with a bitter
taste in my mouth.
A fotografia é simplesmente
brilhante. Logo no começo, quando o pequeno Johnny está subindo as escadas, é
como se ele estivesse partindo para a idade adulta com todos ao pé da escada
assistindo - esta bela sequência foi inspirada pelo Expressionismo Alemão. Além
disso, os prédios são filmados de maneira a ficarem tão majestosos quanto os
cenários de “Metrópolis”, feito um ano antes, e essa sequência inspirou outra
obra-prima, “Se Meu Apartamento Falasse” (1960).
The cinematography is simply
outstanding. Right in the beginning, while little Johnny is going upstairs,
it’s as if he was ascending to adulthood with everybody downstairs watching -
this beautiful sequence was inspired by German Expressionism. Also, the way the
buildings are shot makes them as magnificent as the sets from “Metropolis”,
made one year prior, and inspired the cinematography of another masterpiece,
Billy Wilder’s “The Apartment” (1960).
O roteiro foi co-escrito pelo
diretor King Vidor com John V.A. Weaver, no segundo de seus 11 créditos como
roteirista, e as cartelas de texto ficaram a cargo de Joseph Farnham, ganhador
do único Oscar de Melhor Escrita de Intertítulos, em 1929. “A Turba” foi o
filme que se seguiu ao sucesso de Vidor “O Grande Desfile”, de 1925, e mais uma
vez ele escolheu ter um homem comum como protagonista, desta vez não indo para
a guerra, mas vivendo uma vida ordinária.
The screenplay was co-written by
the director King Vidor with John V.A. Weaver, in the second of 11 writing
credits, and the titles were written by Joseph Farnham, winner of the only
Oscar for Best Title Writing, given in 1929. “The Crowd” was the film that
followed Vidor’s hit “The Big Parade”, from 1925, and once again he chose to
have an average man as his lead, but this time not going to war, but living an
ordinary life.
Nascido em 1901, mas não em quatro
de julho, James Murray, astro de “A Turba”, teve uma vida breve e triste, que
King Vidro tentou narrar no roteiro nunca produzido chamado “The Actor”. Indo
atrás de uma carreira em Hollywood após participar de um filme universitário,
Murray foi escolhido entre os figurantes para ser o protagonista de “A Turba”.
Mais trabalhos surgiram, mas o álcool atravessou seu caminho. Tendo recusado um
papel de Vidor no filme “O Pão Nosso” (1934), Murray morreu afogado no Rio
Hudson. Ele tinha apenas 35 anos.
Born in 1901, not on the Fourth of
July, James Murray, the star of “The Crowd”, had a brief and sad life, one that
King Vidor tried to narrate in the never-produced screenplay “The Actor”.
Pursuing the Hollywood dream after appearing in a movie made at his university,
Murray was picked from the extras to play the lead of “The Crowd”. More works
followed, but alcohol got in the way. Refusing Vidor’s offer for a role in “Our
Daily Bread” (1934), Murray drowned in the Hudson River. He was only 35.
Os cenários foram decorados por
Cedric Gibbons e Arnold Gillespie. Apesar da presença de Gibbons no
departamento de arte, não há muita opulência nos cenários, pois a casa de John
e Mary deveria ser caseira. Poderia ser nossa casa na tela. John e Mary
poderiam ser nós.
The sets were decorated by Cedric
Gibbons and Arnold Gillespie. Despite Gibbons presence in the art department,
there is not much opulence in the sets, because John and Mary’s home is
supposed to be homely. It could be our home on the screen. John and Mary could
be us.
Há dois nomes mais comuns que John
e Mary? Não havia nos anos 1920: de acordo com o site do Serviço Social dos
EUA, Mary foi o nome mais popular para meninas naquela década, com mais de 70
mil garotinhas recebendo o nome todos os anos. Robert foi o nome masculino mais
popular naquela década, com John em segundo lugar. Entretanto, em 1900, quando
nosso John Sims nasceu, o nome John encabeçava a lista.
Are there two names more ordinary
than John and Mary? In the 1920s, there weren’t: according to the USA Social
Security website, Mary was the most popular name for girls in that decade, with
more than 70,000 girls given the name per year. Robert was the most popular
male name in that decade, with John not far behind. However, in 1900, when our
John Sims was born, the name John was on the top of the list.
Se alguns livros e filmes são
descritos como “pedaços de Americana”, “A Turba” poderia ser descrito como
“anti-Americana”. Explicando: Americana é o nome dado a qualquer artefato
cultural que explora a herança e o folclore dos Estados Unidos da América.
Comumente vistos pelo lado positivo, temas como trabalho duro, valores
arraigados e a possibilidade de se tornar rico e famoso - o chamado “sonho
americano”- são a norma. “A Turba” subverte este último tema, destacando, por
exemplo, como “a multidão sempre ri com você… mas chorará com você apenas por
um dia”.
If some books and movies are
described as “slices of Americana”, “The Crowd” could be described as
“anti-Americana”. Let’s explain: Americana is the name given to any cultural
artifact that explores the heritage and folklore of the United States of
America. Often seen in a positive light, themes as hard work, strong values and
the possibility to become rich and famous - the so-called “American dream” -
are the norm. “The Crowd” subverts this latter theme, highlighting, for
instance, how “the crowd laughs with you always… but it will cry with you for
only a day”.
Quando eles se conhecem, John e
Mary zombam das pessoas na multidão que pensaram que seriam alguém um dia e
fariam coisas incríveis. No final, eles percebem que há beleza em ser apenas
mais um rosto na multidão. Se estivermos na multidão para assistir a um filme
como este, com uma história simples mas elementos que o destacam, podemos nos
considerar sortudos.
When they meet, John and Mary mock
the people in the crowd who thought they would one day be someone and do big
things. In the end, they realize there is beauty in being just another face in
the crowd. If we’re in the crowd to watch a movie like this, with a simple story
but outstanding elements, we can consider ourselves the lucky ones.
No comments:
Post a Comment