} Crítica Retrô

Tradutor / Translator / Traductor / Übersetzer / Traduttore / Traducteur / 翻訳者 / переводчик

Friday, January 9, 2026

Férias no Havaí (1961) / Gidget Goes Hawaiian (1961)

 

Em 1959, o mundo foi apresentado, desta vez através de um filme - o livro foi publicado em 1957 - a Francine, uma “gidget” (girl + midget) que decide aprender a surfar. O filme foi um sucesso nas bilheterias e Gidget provou ser corajosa ao conquistar não apenas as ondas da Califórnia, mas também o coração de um surfista. Uma sequência era o próximo passo, obviamente. E ela veio dois anos depois.

In 1959 the world was introduced, this time through film - the book came out in 1957 - to Francine, a gidget (girl + midget) who decides to learn how to surf. The film was a box-office hit and Gidget proved to be fearless by conquering not only the waves of California, but also love. A sequel was the natural next step. And it came two years later.

Mas o problema é que Gidget não é Gidget. Interpretada por uma sapeca e charmosa Sandra Dee no primeiro filme, em “Férias no Havaí” ela é interpretada por uma novata - que recebe o crédito “apresentando” - chamada Deborah Walley. Nem mesmo a cor do cabelo é a mesma! Mas de alguma forma a sequência acaba funcionando.

But the issue is that Gidget is not Gidget. Played by a spunky and charming Sandra Dee in the first move, in “Gidget Goes Hawaiian” she is played by newcomer - she receives an “introducing” credit - Deborah Walley. Not even the hair color is the same! But somehow the sequel works.

A notícia de que a família iria de férias para o Havaí faria qualquer pessoa ficar animada, mas não Gidget. Ora, ela acaba de começar um namoro com o também surfista Moondoggie (James Darren)! Sua recusa inicial faz com que seus pais pensem que eles vão sozinhos para uma segunda lua-de-mel, mas ela muda de ideia quando Moondoggie fala que vai ficar bem sem ela. Chocada, Gidget termina o namoro e tristemente ruma para o Havaí.  

The news that the family is going on vacation to Hawaii would make anyone excited, but not Gidget. See, she has just begun a relationship with fellow surfer Moondoggie (James Darren)! Her initial refusal makes her parents believe they will go alone to a second honeymoon, but she changes her mind as Moondoggie says he’ll manage without her around. Shocked, Gidget breaks up with him and sadly goes to her vacation.

Gidget faz amizade no avião com Abby (Vicki Trickett), mas quando pousa ela pode ser encontrada triste no seu quarto de hotel ou lendo um livro em vez de aproveitando as ondas. Preocupado, o pai dela manda um telegrama para Moondoggie chamando-o para ir ao Havaí e, depois de colocar muita roupa na mala, ele pega o avião. Mas no Havaí ele terá um rival, pois lá podemos encontrar o famoso dançarino Eddie Horner (Michael Callan) e seu trio de amigos.

Gidget makes a friend at the airplane, Abby (Vicki Trickett), but once at land she can be found miserable in her hotel room or reading a book instead of surfing. Worried, her father sends a telegram to Moondoggie asking him to come to Hawaii and, after packing too much clothing, he boards a plane. But in Hawaii he’ll have a rival, as there we can find the famous dancer Eddie Horner (Michael Callan) and his trio of friends.

Em “Férias no Havaí” você pode encontrar tudo o que em geral se encontra nas férias. Há nativos dançando danças típicas no hotel, o que gera um momento cultural bacana. Há também muitos hóspedes cantando e dançando e Gidget se destaca dançando mambo. Assistir a tudo isso é como tirar férias - ou assistir a “The White Lotus”.

In “Gidget Goes Hawaiian” you can find the same things you find in any vacation. There are natives doing their dances at the hotel, which serves as a cool cultural moment. There is also a lot of singing and dancing for the guests of the hotel and Gidget shines dancing mambo. Watching it all is like taking a vacation - or watching “The White Lotus”.

Foram feitas cinco sequências com Gidget, entre esta aqui em 1961 e a última em 1985, sendo as últimas três filmes feitos para a TV. Cada filme teve uma atriz diferente interpretando Gidget, enquanto James Darren seguiu como Moondoggie nos primeiros três filmes. Nada mal para Darren, que substituiu ninguém menos que Elvis Presley, que não pôde fazer o primeiro filme por duas razões: 1- Ele estava servindo ao Exército e 2- Ele era caro demais para o estúdio. “Gidget” também evoluiu para uma sitcom nos anos 60 que durou apenas uma temporada. Uma segunda sitcom, chamada “The New Gidget”, teve duas temporadas em meados dos anos 80.   

Five sequels with Gidget were made, between this one in 1961 and the last one in 1985, being the last three television movies. Each movie had a different actress playing Gidget, while James Darren was Moondoggie in the first three films. Not bad for Darren, who was a replacement for none other than Elvis Presley, who couldn’t make the first film for two reasons: 1- He was serving the US Army and 2- He was too expensive for the studio. “Gidget” also evolved into a sitcom in the 1960s that lasted only one season. A second sitcom, named “The New Gidget”, aired in the 1980s for two seasons.

O primeiro filme termina com uma virada conservadora e o segundo é muito mais livre e aberto na conversa sobre sexo. No avião, conversando com Abby, Gidget diz que Moondoggie “proposed” - na verdade, ofereceu a ela seu broche - e ela disse que sim e se entregou para ele. Em seguida, um grupo de garotos conta que vão se matricular na Universidade do Havaí para estudar a vida sexual de muitas criaturas marinhas.

The first movie ends with a conservative twist and the second is much freer and open in the sex talk. In the airplane, talking to Abby, Gidget says that Moondoggie proposed - actually, offered her his pin - and she said yes and gave herself to him. Next, a group of boys talk about how they are enrolling in the University of Hawaii to study the sex life of many marine creatures.

Se no primeiro filme a turma de surfistas, todos homens, trata Gidget de forma condescendente, por vezes até abusiva, aqui ela tem em Abby uma amiga invejosa. Tudo fica mais complicado quando Abby decide seduzir Moondoggie como maneira de compensar o fato de que os quatro amigos só dão atenção para Gidget. E então Abby espalha fofocas sobre nossa pequena surfista! Se o primeiro filme não tinha uma vilã, Abby faz esse papel aqui.  

If in the first movie the all-male gang of surfers treats Gidget in a patronizing, sometimes even abusive, way, here she gets a jealous friend in Abby. Things get more complicated when Abby decides to seduce Moondoggie as a way of compensating that the four friends are giving all their attention to Gidget. And then she spreads gossip about our little surfer! If the first film lacked a villain, Abby pretty much does the job here.

Sandra Dee deveria reprisar seu papel como Gidget, mas devido a seu contrato com a Universal Pictures ela não podia fazer o filme para a Columbia. Deborah Walley foi escolhida para o papel, e “Férias no Havaí” foi seu primeiro filme. Ela não ficou muito feliz com o papel, no entanto, pois acreditava, com razão, que ao aceitar interpretar Gidget ela nunca se tornaria uma atriz séria.

Sandra Dee was supposed to reprise her role as Gidget, but due to commitments to Universal Pictures she wasn't allowed to make the film for Columbia. Deborah Walley was chosen to replace her, and “Gidget Goes Hawaiian” was her first film role. She wasn’t very happy with the role, though, as she believed, with reason, that by accepting to play Gidget she would never become a serious actress.

Tanto o filme original, intitulado no Brasil “Maldosamente Ingênua”, quanto “Férias no Havaí” duram mais do que deveriam com tramas de desencontros, mas é o único senão. Mesmo assim, gostei demais de ambos. Eu normalmente vou para a praia nas férias, mas não sei surfar. Obviamente, você não precisa surfar para aproveitar a praia - algo que os “Beach Movies”, um subgênero iniciado por Gidget, nos mostram perfeitamente. Mas essa já é outra história.  

Both “Gidget” and “Gidget Goes Hawaiian” go on for too long with misunderstandings in the plot, and it’s their only downside. Nevertheless, I enjoyed both immensely. I usually go on vacation to the beach, although I don’t surf. Of course, you don’t have to surf to enjoy the beach - something the Beach Movies, a subgenre that “Gidget” kickstarted, perfectly shows us. But that’s another story.

This is my contribution to the Film. Release. Repeat blogathon, hosted by The Midnite Drive-In and Hamlette’s Soliloquy.

Saturday, January 3, 2026

Resoluções Cinematográficas 2026 / 12 classics for 2026

 

É Ano Novo e hora de escolher 12 clássicos - ou nem tão clássicos assim - que me escaparam para finalmente assistir e escrever sobre, um por mês, sem estresse. São estes os títulos que escolhi para 2026:

It’s a New Year and time to choose 12 classic - or not so classic - movies that have escaped me to finally watch and review, one per month, no stress. These are the titles I came up with for 2026:

Idílio Desfeito / Tilly’s Punctured Romance (1914)

David, o Caçula / Tol’able David (1920)

A Carruagem Fantasma / Phantom Carriage (1921)

Figuras de Cera / Waxworks (1924)

Guerra! Flagelo de Deus / Westfront 1918 (1930)

Dixiana (1930)

Manequim / Mannequin (1937)

A Oitava Esposa de Barba-Azul / Bluebeard’s Eighty Wife (1938)

Ser ou Não Ser / To Be or Not to Be (1942)

O Pecado de Cluny Brown / Cluny Brown (1946)

A Revolução dos Bichos / Animal Farm (1954)

Sementes de Violência / Blackboard Jungle (1955)


Monday, December 29, 2025

Retrospectiva Retrô 2025 / 2025: Year in Review

 

Mais um ano chega ao fim e outro está prestes a começar! É hora de fazer planos para melhorar, mas também olhar para trás e reconhecer as coisas boas que aconteceram neste ano. Entre as coisas boas, estão os bons filmes, e aqui listo os favoritos mês a mês. Escolhi apenas filmes que não tinha visto antes, pois estou revendo diversos clássicos para meu próximo livro. E sim, o livro está entre meus planos para 2026. Agora é hora de olhar para 2025:

Another year is over and a new one is about to begin! It’s time to make plans for a better year, but also to look back and recognize the good things that happened this year. Among the good things, there are the good movies, listed here month by month. I chose only movies I hadn’t seen before, because I’m rewatching several classics for my upcoming book. And yes, the book is among my plans for 2026. Now to a look back to 2025:



Janeiro: O Auto da Compadecida 2 (2024)

Minha primeira ida ao cinema este ano foi para ver um filme muito esperado: a continuação, 25 anos depois, de uma das obras mais amadas do cinema brasileiro. Fui de mente aberta e não me decepcionei!  “O Auto da Compadecida 2” não é uma continuação per se, mas uma homenagem ao primeiro filme e por isso foi um grande acerto.

January: A Dog’s Will 2 (2024)

My first trip to the movie theater this year was to see a film I had been waiting for: the sequel, made 25 years after the first one, of a beloved Brazilian film. I went with an open mind and open heart and wasn’t disappointed! “A Dog’s Will 2” isn’t really a sequel, but a tribute to the first movie, a choice that proved to be the right one.

Fevereiro: No país das Amazonas (1922)

Um filme feito para substituir o roubado “Amazonas, o Maior Rio do Mundo” (1918), é uma peça de propaganda e uma janela para o passado. O filme de 1918, hoje redescoberto e restaurado, entrou no meu Top 12 de 2024, e seu substituto, mais longo mas igualmente rico dos pontos de vista imagético e narrativo, é um deleite para os olhos e uma lição de História muito agradável. Mais sobre o filme AQUI.

February: In the land of the Amazons (1922)

A movie made to replace the stolen “Amazon, the Biggest River of the World” (1918), this is a piece of propaganda and a window to the past. The 1918 movie, now rediscovered and restored, was in my Top 12 from 2024, and its replacement, longer but equally rich from both imagetic and narrative points of view, is easy on the eyes and is also a very pleasant History lesson. More about the movie HERE.

Março: Cidade dos Ventos (2008)

Costumo não gostar muito de filmes “coming of age”, por não me ver retratada neles, talvez por ser autista. Também não encontrei identificação neste “coming of age” ambientado na derrocada da União Soviética, mas foi um deleite assistir ao amadurecimento dos personagens.

March: Vanished Empire (2008)

I’m not very fond of “coming of age” movies as I usually don’t see myself in them, probably because I’m autistic. I also haven’t seen myself in this “coming of age” set in the downfall of the Soviet Union, but it was great to watch the characters mature.

Abril: Saneamento Básico, o Filme (2007)

Há muito tempo eu não ria tanto num filme! Meu interesse veio após um Tweet do Jornal Nota e me apaixonei por esta comédia logo nos primeiros minutos. A história de um grupo de pessoas comuns que quer dinheiro para fazer uma fossa mas só encontram um edital para fazer um filme nasce como uma ideia genial e original. Eles terão de fazer o filme, apesar de serem completamente leigos em tudo que envolve cinema. Mais sobre o filme AQUI.

April: Basic Sanitation, the Movie (2007)

It has been a long time since I laughed so much with a movie! My curiosity came from a tweet and I fell in love with this comedy in the opening minutes. The story is of a group of regular people who want money for a sewage system but all they can find is a call to make a movie. It’s a genius original idea. They have to make a movie, even though they know nothing about moviemaking.

Maio: Sempre Garotas (2024)

Quem diria que viria mais um coming of age para minha listinha? O que permaneceu de “Sempre Garotas” foi o retrato da mãe da protagonista. A menina está passando por um crescimento e amadurecimento, inclusive sexual, mas a mãe não assiste a tudo de braços cruzados. Ela é uma personagem complexa, também com desejos e necessidades. Mais sobre o filme AQUI.

May: Girls Will Be Girls (2024)

Who would have told me that another coming of age would make my list? What remained from “Girls Will Be Girls” was the portrayal of the lead’s mother. The girl is growing up, with sexual maturity included, but the mother is not there watching everything with her arms crossed. She is a complex character, with desires and needs. 

Junho: Homem com H (2025)

Num mês com ótimos filmes, incluindo “Tatami” (2023) e a comédia romântica soviética “Romance de Escritório” (1977), meu favorito foi um filme muito aguardado, mais que uma cinebiografia: uma belíssima homenagem a um dos maiores artistas do Brasil. Jesuíta Barbosa, canceriano arretado, se metamorfoseia e está perfeito no papel principal.

June: Latin Blood - The Ballad of Ney Matogrosso (2025)

In a month with great films, such as “Tatami” (2023) and the Soviet rom-com “Office Romance” (1977), my favorite was a movie I’d been waiting for, more than a biopic: a gorgeous tribute to one of the biggest artists in Brazil. Jesuíta Barbosa, with the same star sign as me, goes through a metamorphosis and is perfect in the lead role.

Julho: Compasso de Espera (1973)

Filme apresentado para mim através de um curso muito proveitoso sobre racismo no cinema e na literatura, ele conversa com “Adivinhe Quem Vem para Jantar” (1967), mas quem julga aqui o casal interracial são todos, inclusive desconhecidos. O Mito da Democracia Racial é brilhantemente destruído por uma sequência de entrevista no começo do filme e por si só já vale a sessão inteira.

July: Compasso de Espera (1973)

This film was introduced to me by a very good course I took about racism in cinema and literature. It establishes a dialogue with “Guess Who’s Coming to Dinner” (1967), but here the interracial couple is judged by all, even people who don’t know them. The myth of racial democracy - that says that people from all “races” live together peacefully in Brazil - is beautifully destroyed in an interview sequence in the beginning and this alone is worth the admission price.

Agosto: Guerra Civil (2024)

Muitas pessoas não gostaram deste filme, mas eu gostei. E o que eu mais gostei foi que apresentaram uma história de guerra diferente, ao acompanhar fotógrafos de guerra, em geral vítimas esquecidas dos conflitos. Temas como lealdade e sacrifício, tão comuns nos filmes de guerra, estavam aqui também presentes. Outro tema importante foi o conflito geracional, entre a repórter veterana e calejada e a fotógrafa novata cheia de sonhos e ambição.

August: Civil War (2024)

Many people disliked this movie, but I enjoyed it. And what I liked the most is that it’s about a different view on wars, as the movie follows war photographers, who are usually the forgotten victims of the conflicts. Themes such as loyalty and sacrifices, so common in war movies, were here too. Another important theme was the generational conflict, between the veteran reporter with trauma and the newcomer who is full of dreams and ambition.

Setembro: O Último Episódio (2025)

No último dia do mês de setembro, assisti ao melhor do mês: mais um triunfo da produtora Filmes de Plástico, “O Último Episódio”. Uma espécie de coming of age - olha ele aí de novo!  - que surfa bem na onda da nostalgia, escrevi mais e melhor sobre ele AQUI.

September: O Último Episódio (2025)

On the last day of September, I watched the best of the month: another triumph by the production company Filmes de Plástico, “O Último Episódio”. A kind of coming of age - here’s it again! - that is nostalgic and magic.

Outubro: Totto-Chan: A Menina na Janela (2023)

Uma raridade: não saiu da Giornate del Cinema Muto o meu favorito de outubro, mas sim de uma cabine de imprensa, vista alguns dias antes de o festival começar. Este filme traz frescor a um tema praticamente batido - a Segunda Guerra Mundial - ao contar uma história real tirada de um livro best-seller. Focar numa infância durante a guerra é verossímil e acertado. Escrevi sobre este filme AQUI.

October: Totto-Chan: The Little Girl at the Window (2023)

A rarity: my favorite film from October didn’t come from the Giornate del Cinema Muto. It came from a screener seen a few days before the festival started. This film is a fresh take in a much explored theme - World War II - as it tells a real story directly from a best-selling book. Focusing on a childhood during the war is believable and a good choice.

Novembro: O Agente Secreto (2025)

O filme mais premiado da edição de 2025 do Festival de Cannes veio do Brasil e é uma obra-prima. Eu já sabia que esse badalado filme seria o melhor do mês, e minha ida ao cinema, ainda que acompanhada de apenas duas outras pessoas na sessão, não me decepcionou.

Wagner Moura interpreta Marcelo, de volta ao Recife para conseguir um visto e ir com o filho para o exterior. É 1977 e Marcelo está sendo perseguido pela ditadura militar brasileira. E aqui vale notar um detalhe muito importante: ele não é perseguido por sua posição política, mas sim por uma pontual desavença com um homem poderoso. Um dos pontos altos deste grande filme é quando aparece Dona Sebastiana (Tânia Maria) ao lado dos “refugiados” que ela abriga. 

November: The Secret Agent (2025)

The most awarded movie from the 2025 Cannes Film Festival comes from Brazil and it’s a masterpiece. I already knew that this would be the best of the month, and as I went to the movie theater, even though it was a session with only two other people, it didn’t let me down.

Wagner Moura plays Marcelo, back at Recife to get a visa and go with his son to live abroad. It’s 1977 and Marcelo is a target for the Brazilian military dictatorship. And here an important detail: he didn’t become a target because of his political leaning, but because of a small misunderstanding with a powerful man. One of the climaxes in this great movie is the presence of Dona Sebastiana (Tânia Maria) next to her “refugees”. I wrote about the context and the small details from the movie HERE.

Dezembro: Lumière! A Aventura Continua (2024)

Um dos filmes mais lindos que vi nos últimos anos, “Lumière! A Aventura Começa” de 2016 mereceu uma crítica no Letterboxd em que disse que meu desejo era que a sessão nunca acabasse. Bem, pelo menos agora ela ganhou uma parte 2.

O filme é composto por 120 curtas dos irmãos Lumière, feitos há mais de 120 anos. Os comentários de Thierry Frémaux da Cinemateca Francesa não apenas dão contexto, mas chamam a atenção para detalhes que poderiam passar despercebidos.

Nesta sequência, o fio condutor é justamente a trajetória dos Lumière, que prenunciam Rossellini e a Nouvelle Vague. Dos primeiros filmes posados aos primeiros making-offs, essa foi mais uma jornada extraordinária.

December: Lumière! The Adventure Continues (2024)

One of the most beautiful movies I’ve watched in the past few years, “Lumière!” from 2026, deserved a review on Letterboxd in which I said my wish was for the film to never be over. Well, at least now I got a sequel.

The movie is made of 120 shorts from the Lumière brothers, made over 120 years ago. The comments by Thierry Frémaux from the French Cinematheque give not only context, but call attention to details that might have been overlooked otherwise.

In this sequel, the link is the Lumières’ trajectory, the seed for Rossellini and the Nouvelle Vague. From the first acted movies to the first making-offs, this was another extraordinary journey.

Menção honrosa: Câncer com ascendente em virgem (2025)

Pelas comunicações que recebia da assessoria de imprensa, praticamente acompanhei todo o feitio deste filme, o que me deixou curiosa para assistir. Como mulher a pouco tempo da primeira mamografia, sei o peso que um diagnóstico de câncer de mama tem, e me imaginar na situação da protagonista é angustiante. Nela, aliás, encontrei ecos de minha própria família: professora de matemática como minha mãe, vivendo na mesma casa com avó e filha, como é na minha casa. Com o filme, aprendi que o câncer não apaga a totalidade de quem aquela mulher é, e pode ser algo angustiante, sim, e que toda ajuda é bem-vinda, o que me preocupa enquanto mulher sem rede de apoio. Mas é uma história leve, de esperança. Daquilo que mais precisamos em 2025 e adiante.

Honorable mention: Cancer with Virgo rising (2025)

Through the emails from the press I basically followed closely the making of this movie, and that made me curious to check it out. As a woman nearing the age of the first mammogram, I know the weight of a breast cancer diagnosis, and imagining myself in the lead’s shoes is exhilarating. In her, by the way, I found echoes of my own family: she is a math teacher like my mom,  she lives with her mother and her daughter, like us. With the movie, I learned that cancer can’t erase the whole of a woman, and it can be exhilarating, but all help is welcome, something that bothers me as a woman without a support network. But it’s a light story, one of hope. Hope, what we need the most in 2025 and beyond.


E, claro, meu maior trunfo de 2025: tem começado o blog Lost and Found Films! Se você lê em inglês, visite-o AQUI.

And, of course, my Top achievemente in 2025: starting the Lost and Found Films blog! Have you visited it yet? You can do it HERE.

Thursday, December 18, 2025

Banzé no Oeste (1974) / Blazing Saddles (1974)

 

Quando foi exibido pela primeira vez na TV, assisti à animação “O Lendário Cão Guerreiro” (2022), sobre um cão que quer se tornar samurai numa terra onde só há gatos. Fiquei surpresa ao ver o nome de Mel Brooks como produtor executivo, mas não deveria me surpreender: a premissa da animação é a mesma de seu clássico “Banzé no Oeste” (1974). Vejamos como a ideia foi executada originalmente.

When it was first shown on TV, I watched the animation “Paws of Fury: The Legend of Hank” (2022), about a dog who wants to become a samurai in a land where there are only cats. I was surprised to see Mel Brooks’ name as executive producer, but I shouldn’t have been: the premise of the animation is the same as his classic “Blazing Saddles” (1974). Let’s take a look at the original idea.

Os créditos surgem por cima da imagem de um deserto, com os nomes mudando conforme um chicote estala. O filme começa com a construção de uma estrada de ferro que deve cruzar a cidade de Rock Ridge, o que alimenta a ambição do advogado e assistente do governador, Hedley Lamarr (Harvey Corman).

The credits appear over the image of a desert, with the names changing at the noise of a whip. The movie begins with the building of a railroad that shall cross the town of Rock Ridge, something that feeds the ambition of attorney and assistant to governor, Hedley Lamarr (Harvey Corman).

Rock Ridge está tomada pela criminalidade. A população clama por um novo xerife que deve ser mandado pelo governador, interpretado por Mel Brooks. O governador passa a missão para Hedley que, querendo tirar vantagem, escolhe o pior xerife possível, um homem negro chamado Bart (Cleavon Little).

Rock Ridge is taken by criminality. The population asks for a new sheriff to be sent by the governor, played by Mel Brooks. The governor gives the mission to Hedley who, wanting to take advantage, chooses the worst possible sheriff, a black man named Bart (Cleavon Little).

A cidade, habitada totalmente por pessoas brancas, fica horrorizada com a chegada do novo xerife. Enquanto eles desmontam a festa de boas-vindas que organizaram e escrevem cartas iradas para o governador, Bart fica amigo de um preso chamado Jim (Gene Wilder), mas anteriormente conhecido como Waco Kid. Jim diz que “eu devo ter matado mais pessoas que Cecil B. DeMille” - uma frase que me fez rir alto. Bart e Jim se tornam parceiros. 

The all-white town is horrified when the new sheriff arrives. While they dismantle the welcome party they organized and write irate letters to the governor, Bart befriends a prisoner named Jim (Gene Wilder), but formerly known as Waco Kid. Jim says “I must have killed more men than Cecil B. DeMille” - a sentence that made me laugh out loud. Bart and Jim become partners.

Para desmoralizar Bart e esvaziar a cidade, Hedley manda o troglodita Mongo (Alex Karras), mas o novo xerife consegue prender o homem. Já que a Fera falhou, é hora de tentar com a Bela. Hedley recruta a cantora e dançarina Lili von Shtupp (Madeline Kahn) para seduzir Bart.    

To demoralize Bart and empty the city, Hedley sends the troglodyte Mongo (Alex Karras), but the new sheriff manages to arrest the man. Since the Beast failed, it’s time to try with the Beauty. Hedley recruits the singer and dancer Lili von Shtupp (Madeline Kahn) to seduce Bart.

Mel Brooks dirige, escreve, tem dois papéis e escreve as letras das músicas de “Banzé no Oeste”. Na época, ele já havia ajudado a criar uma das minhas séries de TV favoritas, “Agente 86”, e feito grandes filmes como “Primavera para Hitler” (1967). Naquele mesmo ano ele também faria “O Jovem Frankenstein”. Com dois clássicos estreando no mesmo ano, Brooks cimentou sua reputação como mestre da comédia. 

Mel Brooks directs, writes, has two roles and writes the lyrics for the songs in “Blazing Saddles”. At the time, he had already helped create one of my favorite TV shows, “Get Smart”, and done great movies such as “The Producers” (1967). That same year he’d also make “Young Frankenstein”. With two classics releasing in the same year, Brooks cemented his reputation as a master in comedy.

Há piadas flatulentas, gags visuais, trocadilhos, uso cômico de músicas, muitos jogos e palavras que infelizmente se perdem na tradução - como o desejo de dar ao novo xerife “a Laurel and a Hardy handshake”. Há até mesmo uma piada com a Ku Klux Klan, quando Bart e Jim se vestem como membros da KKK e entram numa fila de bandidos. Quando eles precisam falar de suas experiências na vilania, eles dizem que já provocaram “um estouro da boiada… no Vaticano!” 

There are fart jokes, visual gags, puns, funny musical clues, varied plays with words that unfortunately are lost in translation - such as giving the new sheriff “a Laurel and a Hardy handshake”. There is even a joke about the Ku Klux Klan, when Bart and Jim dress up as members of the KKK and enter a line of bandits. When they have to talk about their experiences in villainous acts, they say “stampeding cattle… through the Vatican!”

Há uma excelente gag envolvendo música diegética e não-diegética, conceitos que talvez você não conheça. Música diegética é tocada dentro do mundo do filme, por isso os personagens também podem ouvi-la, enquanto música não-diegética é a trilha que só a plateia pode ouvir. A gag acontece quando o novo xerife está a caminho de Rock Ridge e nós ouvimos uma animada música instrumental. Conforme ele cavalga, saímos do plano detalhe para ver o corpo todo dele e depois o ambiente, quando finalmente vemos que a música está sendo tocada ao vivo por uma orquestra! 

There is a great gag involving diegetic and non-diegetic music, a concept you might not know. Diegetic music is played inside the film world, thus heard also by the characters, while non-diegetic music is the score only the audience can hear. The gag happens when the new sheriff is going to Rock Ridge and we listen to an exciting instrumental song. As he rides, we go from the focus on the details to his whole body and then the environment, when we finally see that the song is being played live by an orchestra!

O papel principal aqui é o ponto alto da carreira de Cleavon Little. Um experiente ator da Broadway, ele teve a ajuda de seu novo amigo Gene Wilder para interpretar em frente às câmeras. Ele continuaria fazendo mais peças, filmes e séries de TV, ganhando alguns prêmios numa carreira que durou 25 anos. 

This leading role is the highest point in the career of Cleavon Little. A seasoned Broadway actor, he had the help of his new friend Gene Wilder to perform in front of a camera. He would go on to appear in more plays, films and TV shows, grabbing a few awards for a career that lasted 25 years.

Mais do que uma comédia hilária, “Banzé no Oeste” é uma história sobre vencer preconceitos e o poder do trabalho em equipe. Foi, além disso, uma ótima maneira de terminar minhas resoluções de Ano Novo de 2025. Sou uma pessoa mais feliz por ter visto e me divertido com este filme.

More than a hilarious comedy, “Blazing Saddles” is a tale of overcoming prejudice and the power of team work. It was, moreover, a great way to end my 2025 New Year’s resolution. I’m a happier person for having watched and laughed with this movie.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...