} Crítica Retrô: Nasce uma Estrela

Tradutor / Translator / Traductor / Übersetzer / Traduttore / Traducteur / 翻訳者 / переводчик

Showing posts with label Nasce uma Estrela. Show all posts
Showing posts with label Nasce uma Estrela. Show all posts

Friday, June 27, 2025

Hollywood (1932) / What Price Hollywood? (1932)

 

Meu filme favorito de todos os tempos é a versão de 1937 de “Nasce uma Estrela”. Com Technicolor brilhante, este drama sobre fama e infortúnio me arrebatou quando o vi pela primeira vez, há mais de 15 anos. Até agora, o filme foi refilmado três vezes - em 1954 com Judy Garland, em 1976 com Barbra Streisand e em 2018 com Lady Gaga. Mas mesmo em 1937 a história não era completamente original: o filme foi meio que inspirado por uma produção anterior, sobre a qual escreverei sobre agora, depois de todos esses anos apaixonada pela história de Vicky Lester e Norman Maine.

My favorite film of all time is the 1937 version of “A Star is Born”. With shining Technicolor, this drama of fame and misfortune swept me out of my feet when I first watched it, over 15 years ago. So far, the film was remade three times - in 1954 with Judy Garland, in 1976 with Barbra Streisand and in 2018 with Lady Gaga. But the story wasn’t completely original in 1937: the movie was kind of inspired by an earlier movie, which I’ll review today, after all those years being in love with the story of Vicky Lester and Norman Maine.

Mary Evans (Constance Bennett) segue as modas ditadas pelas estrelas de cinema e pelas revistas sobre o tema. Ela sonha com uma beijoca de Clark Gable, mas enquanto não tem sua grande chance, trabalha servindo mesas numa lanchonete local. Numa noite ela serve a mesa do famoso diretor Max Carey (Lowell Sherman), que, estando bêbado, a convida para ser seu par numa estreia de filme.  

Mary Evans (Constance Bennett) follows the fashions dictated by movie stars and fan magazines. She dreams of a smooch from Clark Gable, but while she doesn’t get her big break, she waits tables in a local derby. One night she waits the table of famous director Max Carey (Lowell Sherman), who, being drunk, invites her to be his date in a movie premiere.

No dia seguinte, porque Mary o trouxe inconsciente até a casa dele, Carey diz para ela ir até o estúdio. Ela consegue um pequeno papel com uma fala. Ela passa muitas horas ensaiando e o esforço compensa: o produtor Sr Saxe (Gregory Ratoff) lhe oferece um contrato a longo prazo. Com o apelido de “Amiga da América”, eles querem transformar Mary numa estrela. E conseguem.

The following day, since Mary brought him unconscious to his house, Mr Carey tells her to come to the studio. She is given a bit part with one line. She spends many hours rehearsing and the effort pays off: the producer Mr Saxe (Gregory Ratoff) gives her a long-term contract. Marketing her as “America’s Pal”, they want to turn Mary into a star. And so they do.

Um dia num jogo de polo, ela conhece Lonny Borden (Neil Hamilton), que a força a jantar com ele porque ele não aceita não como resposta. O horrível jantar forçado é logo seguido do anúncio do noivado deles. O casamento é um grande evento, mas a lua de mel precisa ser adiada porque Mary precisa regravar algumas cenas de seu próximo filme. Lonny é um milionário, mas pelo estúdio ele é conhecido como Sr Evans. Carey não quer que Mary desperdice seu tempo e talento dando atenção ao marido ao invés de focar na carreira. 

One day in a polo game she meets Lonny Borden (Neil Hamilton), who then forces her to have dinner with him because he can’t take no for an answer. The horrible forced dinner is quickly followed by the news of their engagement. The wedding is a huge event, but the honeymoon has to be postponed because Mary needs to do some retakes for her next film. Lonny is a millionaire but around the studio he is referred to as Mr Evans. Mr Carey doesn’t want Mary wasting her time and talent giving attention to her husband and focusing less on her career.

O contrato de sete anos com o mesmo estúdio era prática comum em Hollywood. À primeira vista soava como segurança, mas podia ser uma prisão. O contrato era como ter um dono: os estúdios eram donos de suas estrelas e as estrelas tinham que aceitar quaisquer papéis e roteiros que os executivos escolhiam para elas. Mas havia maneiras de escapar: atores podiam incentivar a permuta com outros estúdios que ofereciam papéis melhores, como fez Elizabeth Taylor, ou recusar papéis do estúdio, o que fez Bette Davis, sendo então suspensa por causa de seu comportamento.

The contract lasting for seven years with the same studio was common practice in Hollywood. It at first sounded like security, but could be a prison. The contract was basically an ownership: studios owned their stars and the stars had to accept whichever roles and scripts the executives chose for them. But there were ways out: actors could trigger loans to other studios for juicier roles, as Elizabeth Taylor did, or refuse roles from their studios, which Bette Davis did and was suspended for her behavior.

Este filme foi baseado numa história de Adela Rogers St. John. Muitos detalhes do roteiro são comentados por uma coluna de fofocas chamada “You Ask Me!”. Mas Adela não veio dessas colunas: ela foi uma respeitada jornalista em revistas de cinema, que a levaram até Hollywood, onde a primeira adaptação de uma de suas histórias foi feita em 1918. Para “Hollywood”, ela provavelmente se inspirou na vida pessoal de Colleen Moore e na tragédia do diretor Tom Forman. Adela foi indicada ao Oscar na categoria Melhor História. 

This movie was based on a story by Adela Rogers St. John. Many plot points here are commented upon by a gossip column called “You Ask Me!”. Adela didn’t come from these columns, though: she was a respected journalist in fan magazines, which led her to Hollywood, where the first adaptation of one of her stories was made in 1918. For “What Price Hollywood?”, she probably took inspiration from Colleen Moore’s personal life and the tragedy of director Tom Forman. Adela was nominated for an Oscar in the Best Story category.

Tanto “Hollywood” quanto a versão de 1937 de “Nasce uma Estrela” foram produzidos por David Selznick, que queria Clara Bow no papel principal e precisou convencer os executivos da RKO de que um filme sobre filmes seria bem-sucedido. Tanto “Hollywood” quanto a versão de 1954 de “Nasce uma Estrela” foram dirigidos por George Cukor. Cukor se recusou a dirigir a versão de 1937 por causa das semelhanças que continha com o filme de 1932. 

Both “What Price Hollywood?” and the 1937 “A Star is Born” were produced by David Selznick, who wanted to cast Clara Bow as the lead and had to convince RKO executives that a movie about movies would be successful. Both “What Price Hollywood?” and the 1954 “A Star is Born” were directed by George Cukor. Cukor refused to direct the 1937 version because of the similarities between this and the 1932 movie.

Os créditos começam com algo que não estamos acostumados a ver: um galo em cima de um globo e as palavras “An RKO Pathé Picture”. Em 1931 a RKO adquiriu a Pathé Exchange, fundada em 1914. Com a fusão vieram algumas das maiores estrelas da Pathé, como Constance Bennett. O nome “RKO Pathé” foi usado apenas até o fim de 191, quando o estúdio voltou a se chamar somente RKO. 

The credits begin with something we’re not used to seeing: a rooster over a globe and the words “An RKO Pathé Picture”. In 1931 RKO acquired Pathé Exchange, founded in 1914. With the merge came some of the greatest Pathé stars, such as Constance Bennett. The name “RKO Pathé” was used only until late 1932, when the studio became once again only RKO. 

Eu simplesmente amei os vestidos de Mary! Eu com certeza os usaria se eles fossem um pouco mais curtos A supervisão de figurino ficou a cargo de Margaret Pemberton, que tem apenas dois créditos no currículo. Na estreia, o destaque foi uma sequência com uma montagem da ascensão de Mary para os píncaros da fama, usando efeitos especiais que eram então novidade. 

I simply loved Mary’s dresses! I would certainly wear them if they were a little shorter. The wardrobe supervisor is Margaret Pemberton, who has only two film credits. At the premiere, however, the highlight was a sequence featuring a montage of Mary’s ascension to the top of Tinseltown, using special effects that were brand new at the time.

Em “Hollywood”, a figura bêbada problemática é o diretor Max Carey e não o marido da estrela, o que faz do roteiro mais criativo do que o de “Nasce uma Estrela”, mas provavelmente com menos pathos. É bacana, entretanto, ver uma “versão” da história na era pre–Code, mesmo sendo cheia de misoginia e racismo para com a empregada de Mary, Juanita (a incansável Louise Beavers). Considerando os prós e contras, é uma boa sessão.

In “What Price Hollywood?”, the problematic drunk figure is the director Mr Carey and not the starlet’s husband, which makes the plot more creative than the one in “A Star is Born”, although probably with less pathos. It’s nice, however, to see a “version” of the story made in the pre-Code era, even though it’s full of misogyny and racism towards the character of Mary’s maid Juanita (the hardworking Louise Beavers). Considering the pros and cons, it’s an enjoyable movie.

Wednesday, November 9, 2016

Amar é Sofrer / The Country Girl (1954)

Em 1954, uma mulher baixinha com um vozeirão retomou a carreira no cinema depois de quatro anos afastada. Ela fez um longo e emocionante musical, e era a favorita para o Oscar de Melhor Atriz. Em 1954, uma moça recém-chegada, há apenas dois anos fazendo filmes, ganhou o Oscar de Melhor Atriz, contrariando todas as previsões. Judy Garland e Grace Kelly foram as protagonistas desta que até hoje é considerada uma das maiores injustiças da Academia de Artes e Ciências Cinematográficas. Mas o que tinha a performance de Grace para conquistar os votantes?

In 1954, a short woman with a splendid voice came back to making movies after four years. She starred in a long and moving musical, and was the favorite to win the Best Actress Oscar. In 1954, a newcomer, who has been only making films for two years, won the Best Actress Oscar, against all odds. Judy Garland and Grace Kelly were the two ladies involved in this controversial Oscar race, one remembered until today as one of the biggest snubs in the Academy’s history. But what did Grace’s performance have to sweep the votes?
Em “Amar é Sofrer”, o diretor de teatro Bernie Dodd (William Holden) precisa de um novo protagonista para sua peça, e quem aparece para fazer um teste para o papel é Frank Elgin (Bing Crosby), um ator e cantor que há dez anos caiu no esquecimento e no vício em bebidas. Bernie o contrata, mas fazer a peça estrear não será tarefa fácil.

In “The Country Girl”, theater director Bernie Dodd (William Holden) needs a new leading man for his play. Who appears for the audition is Frank Elgin (Bing Crosby), an actor and singer who has been forgotten for ten years, since he started drinking. Bernie hires him, but to make the play hit the theaters won’t be an easy task.

Bernie acredita que a responsável por todos os problemas é a esposa de Frank, Georgie (Grace Kelly). Aparentemente, ela é uma mulher amarga e mandona, que sufoca o marido com seu jeito de ser. Bernie não podia estar mais enganado!

Bernie believes that the one to blame for all the problems is Frank’s wife, Georgie (Grace Kelly). Apparently, she is a bitter and bossy woman who won’t let her husband even breath. Oh, Bernie, how wrong you are!

SPOILERS

Há dez anos, Frank estava saindo de uma sessão de gravação com o filhinho do casal, Johnny, quando se distraiu e soltou o garoto. Johnny foi atropelado e morto. A partir de então, Frank, considerando-se responsável pela morte do filho, se entregou à bebida, tentou suicídio e passou a evitar toda e qualquer responsabilidade. Quando questionado sobre a razão de seus problemas, ele não menciona o acidente, mas inventa comportamentos descontrolados para a esposa.

Then years earlier, Frank was coming out of a recording session with the couple’s young son, Johnny, when he got distracted and let the boy’s hand go. Johnny was hit by a car and killed. From then on, Frank considered himself responsible for his son’s death, started drinking heavily and decided to avoid each and any responsibility. When asked about the reason of his problems, he doesn’t mention the accident, but makes up that his wife has been showing strange behaviors.

FIM DOS SPOILERS

END OF SPOILERS
Grace Kelly está muito diferente neste filme, embora o imaginário do público sobre ela ainda não estivesse bem construído em 1954. Foi com “Janela Indiscreta”, do mesmo ano, que o mundo descobriu a diva Grace Kelly. Mas aqui ela está sem maquiagem, veste-se como uma matrona e tem um tom de voz frágil e caipira, muito distinto da voz aveludada que tem em outros filmes.

Grace Kelly is very different in this film, even though her public persona was not yet consolidated in 1954. It was with “Rear Window”, released in the same year, that the world discovered Grace Kelly, the icon. But here she doesn’t use makeup, dresses matronly and has a fragile, simplorious voice, very distinct from the velvet voice we hear in other films.
Não foi, então, um Oscar dado para uma atriz interpretando um papel diferente do habitual. Bing Crosby, este sim, impressiona com a seriedade que imprime em Frank, e seu sofrimento traumático é genuíno. Mas voltemos à Grace Kelly.

This refutes the hypothesis that the Oscar was given to an actress playing against type. Her type wasn’t even printed in the audience’s mind by then! Bing Crosby, on the other hand, is impressive in the serious role of Frank, and his suffering is traumatic and believable. But, back to Grack Kelly…
Georgie não tem uma vida fácil. Ela perdeu um filho, e agora precisa vigiar o marido inseguro o tempo todo. O que você faria no lugar dela? É uma personagem de comportamento antiquado, que se sacrifica e prefere ver o homem que ama feliz a ser ela própria feliz. Nesse aspecto, o filme e a personagem envelheceram mal.

Georgie doesn’t have an easy life. She lost her son and now has to look after her insecure husband all the time. What would you do in her place? She is an old-fashioned character, one who sacrifices herself and her own happiness to see the man she loves happy. In this light, the film and the character aged badly.
A Esther Blodgett / Vicki Lester de Judy Garland sofre vendo a carreira do marido, Norman Maine (James Mason) entrar em declínio enquanto a dela ganha força. É de se espantar, aliás, a semelhança temática dos dois filmes: “Amar é Sofrer” e “Nasce uma Estrela”. Show business, apogeu, queda e reerguimento, relacionamentos, o papel de marido e mulher no show business.

The Esther Blodgett / Vicki Lester played by Judy Garland suffers when she sees her husband Norman Maine’s (James Mason) career going downwards at the same time hers goes up. By the way, it’s surprising how thematically similar the two films are: “The Country Girl” and “A Star is Born”. They talk about show business, relationships, rise, fall and comebacks, the role of husband and wife in show business.
A diferença é o comportamento das personagens. Vicki Lester passa por um tour de force, e exige muito emocionalmente de Judy Garland. Ela é esperançosa, determinada, sofredora, apaixonada, mas resiste e dá a volta por cima. Georgie abdica de si mesma, e prefere viver à sombra de seu marido. Sim, amigos: foi mais uma escolha machista e antiquada.

What makes them different is how each character behaves. Vicki Lester has a tour de force, and she is a character that demands a lot emotionally from Judy Garland. She is hopeful, brave, she suffers and falls in love, but, most of all, she goes on and overcome the obstacles. Georgie abdicates from her own happiness, and prefers to live in the shadow of her man. Yes, my friends: it was another sexist, old-fashioned choice.
Se não fosse a controvérsia do Oscar, “Amar é Sofrer” estaria esquecido no meio da filmografia de seus astros. Tenta ser nobre, ao estilo “A Malvada”, e funciona bem como drama. O veredicto? Grace está bem, mas Judy merecia o Oscar.

If it wasn’t the Oscar controversy, “The Country Girl” would be forgotten in the middle of its stars’ filmography. It tries to be as noble and wise as “All About Eve”, and it works well as a heavy drama. The verdict? Grace is good, but Judy deserved the Oscar.

This is my contribution to the 2nd Wonderful Grace Kelly Blogathon, hosted by Virginie at The Wonderful World of Cinema. 

Sunday, May 15, 2016

Cinco clássicos para uma ilha deserta

Qual seu dia favorito do ano? Seria seu aniversário? Ou talvez um feriado? Seria o Natal ou a Páscoa? Bem, meu dia favorito do ano (e que eu comemoro como um feriado) é o Dia dos Filmes Clássicos, o maravilhoso 16 de maio.

What is your favorite holiday? Your birthday should be a holiday? Or maybe you prefer Christmas or Easter? Well, my favorite day of the year (and one I celebrate like a holiday) is National Classic Movie Day, the wonderful May 16th.

Eu gosto de muitos filmes, de muitos gêneros. Para um cinéfilo, escolher um filme favorito é uma tarefa difícil. E que tal escolher apenas cinco para levar para uma ilha deserta? O desafio foi lançado, e esta é minha lista dos cinco clássicos que eu veria muitas e muitas vezes na minha ilha, até ser resgatada e, assim, poder ver mais clássicos.

I love many films, from many genres. For a cinephile, to choose a favorite film is a difficult task. And how about choosing five films to take to a desert island with you? The challenge was given, and this is my list of five classic movies I'd watch over and over again in my island, until I could be rescued to see more classics.
1- Ben-Hur (1925): Qualquer um enlouqueceria em uma ilha deserta se não tivesse apoio espiritual. Por isso meu filme religioso favorito seria item indispensável na bagagem. Além de ter uma história linda e inspiradora, este filme mudo tem sequências em Technicolor de tirar o fôlego!

1- Ben-Hur (1925): Anyone would freak out in a desert island without spiritual support. That's why my favorite religious film would be an essential item. Besides the wonderfully inspiring story, this silent movie has breathtaking sequences in two-strip Technicolor!

2- Sem Novidade no Front (1930): Ter uma ilha deserta só para você pode parecer maravilhoso, mas cedo ou tarde você sentirá falta de pessoas ao seu redor. Por isso, quando chegar a saudade, minha arma será este filme de partir o coração. Depois de vê-lo, ficarei feliz novamente por estar longe das bestialidades que as pessoas são capazes de cometer.

2- All Quiet on the Western Front (1930): Having a desert island only for you may seem wonderful, but sooner or later you'll miss having people around you. When this happens, my solution will be this heartbreaking film. After watching it, I'll be glad again to be far away from the human bestialities.
3- Os Gênios da Pelota (1932): Os irmãos Marx são gênios da comédia, e eu realmente os adoro. Toda vez que “Os Gênios da Pelota”, um filme curto mas engraçadíssimo, passa na TV, eu preciso parar o que estou fazendo e assistir. E toda vez eu acabo descobrindo um trocadilho ou um gracejo que havia me escapado. Não há melhor companhia em uma ilha deserta que Harpo, Chico, Groucho, Zeppo e Thelma Todd!

3- Horse Feathers (1932): The Marx brothers are comedy geniuses, and I really, really love them. Every time “Horse Feathers”, a relatively short but very funny movie, is on TV, I need to stop whatever I'm doing and watch it. And every time I discover a new pun or funny quote that had escaped me earlier. There is no better companion in a desert island than Harpo, Chico, Groucho, Zeppo and Thelma Todd!
4- Nasce uma Estrela (1937): Há filmes que não dá para explicar. Eles simplesmente mexem com a gente, falam com a gente, tocam nossos corações de maneira que os milhares de outros não fazem. “Nasce uma Estrela” tem comédia, drama, romance, bastidores do cinema, Technicolor e lágrimas. É simplesmente um filme importante para mim – e importante para minha sobrevivência na ilha deserta.

4- A Star is Born (1937): There are some films that we cannot explain. They simply move us, talk to us, touch our hearts in a way that other thousands of films haven't done. “A Star is Born” has comedy, drama, romance, the film industry, Technicolor and tears. It's simply an important film to me – and an important film to make me survive in the desert island.
5- Cantando na Chuva (1952): Tenho a impressão de que este filme estará em outras listas de náufragos amantes de clássicos. Simplesmente porque este é o melhor filme para levantar o astral. Sempre que estou triste, uma cena ou canção do filme pode me deixar feliz de novo. Para escapar dos maus momentos na ilha, “Cantando na Chuva” é item obrigatório – mesmo que, a esta altura, eu provavelmente já saiba o filme de cor.

5- Singin’ in the Rain (1952): I have the impression that this film will also be included in other “5 Movies on an Island” lists. Simply because it is the best feel-good movie of all times. If I’m sad, a scene or a song from the movie can make me happy again. To escape from bad mood in the island, “Singin’ in the Rain” is mandatory, even though I probably already know the film by heart.

This is my contribution to the “5 Movies on an Island” blogathon, hosted by Rick at Classic film and TV Cafe.

Monday, September 7, 2015

Nada é Sagrado / Nothing Sacred (1937)

Em 1927, William A. Wellman dirigiu “Asas”, famoso por ter sido o primeiro ganhador da história do Oscar de Melhor Filme. Dez anos depois, Wellman trabalhava para David O. Selznick, que tinha ambições multicoloridas naquele ano de 1937. Foi o ano em que a parceria Wellman/Selznick rendeu dois filmes: “Nasce uma Estrela / A Star is Born” (meu filme favorito de todos os tempos) e “Nada é Sagrado / Nothing Sacred”. Enquanto o primeiro é um drama, o segundo é uma das melhores screwball comedies de todos os tempos. E, bônus: em glorioso Technicolor!

In 1927, William A. Wellman directed “Wings”, a film famous because it was the frist ever to win the Best Picture award at the Oscars. Ten years later, Wellman worked for David O. Selznick, who had colorful ambitions for the year of 1937. It was the year in which the Wellman/Selznick partnership originated two movies: “A Star is Born” (my favorite film of all time) and “Nothing Sacred”. While the first one is a drama, the later one is one of the best screwball comedies ever made. And with a bonus: it is in glorious Technicolor!
Wally Cook (Fredric March) é um jornalista que não averiguou bem suas fontes e acabou levando um falso sultão a um grande jantar. Como punição, ele passa a trabalhar na sessão de obituários, mas não por muito tempo: Wally sabe fazer boas reportagens, de “interesse humano”, e convence seu chefe a deixá-lo voltar à ativa para cobrir um caso de contaminação por rádio.

Wally Cook (Fredric March) is a journalist who hasn’t checked his sources and took a fake sultan to a dinner party. As a reprimand, he is sent to the obituaries section, but not for long: Wally knows how to identifies good news and top report things of “human interest”, and that’s how he convinces his boss to send him to cover a case of radium contamination.
Apesar da pouca simpatia dos habitantes da pequena cidade de Warsaw, Wally por fim encontra Hazel Flagg (Carole Lombard), a moça que tem pouco tempo de vida por causa da contaminação. Ele a convence a ir para Nova York, mas há segundas intenções: enquanto Hazel quer se divertir, Wally e a equipe do jornal pensam em explorar o drama dela a qualquer custo. Entretanto, a própria Hazel e o médico excêntrico que a acompanha, o doutor Enoch Downer (Charles Winninger), guardam um segredo.

Although he is not met with niceness by the population of the little town of Warsaw, he eventually finds Hazel Flagg (Carole Lombard), the lady who has little time to live because she was contaminated. He convinces her to go to New York, but with second intentions: while Hazel wants to have fun, Wally and the newspaper team want to explore her drama to the most. However, Hazel and the doctor who is travelling with her, doctor Enoch Downer (Charles Winninger), are keeping a secret.
Carole Lombard está, como sempre, ótima. Como Hazel, ela fala rápido, age despretensiosamente e tem expressões faciais impagáveis, melhor ainda captadas em Technicolor. Seu papel havia sido pensado para Janet Gaynor, que contracenara com March em “Nasce uma Estrela / A Star is Born”, obtendo muito sucesso. Apesar do grande talento de Janet, é inegável que não havia melhor escolha que Carole. “Nada é Sagrado / Nothing Sacred” pode não chegar ao nível de maestria de outros filmes da atriz, como “Irene, a Teimosa / My Man Godfrey” (1936), mas está quase lá.

Carole Lombard is great, as always. As Hazel, she is a fast talker who acts carelessly and has amazing facil expressions – that look even better in Technicolor. Her role was intended to be played by Janet Gaynor, who acted alongside Fredric Marc in “A Star is Born” with great success. Even though Janet was talented, we can’t deny that Carole was the best choice. “Nothing Sacred” may not be as good as her other films, like “My Man Godfrey” (1936), but it is in her TOP 5.
Talvez se William Powell interpretasse o jornalista Wally Cook (e eu consigo visualizá-lo perfeitamente no papel) o filme seria ainda melhor. Mas ele não deixa de ser bom, e deve isso a Carole e ao roteirista Ben Hecht. Hecht recebeu das mãos de Val Lewton, então um jovem subordinado de Selznick, um conto de James H. Street e decidiu adaptá-lo para o cinema. Hecht criou um personagem para John Barrymore, seu grande amigo, mas Selznick se recusou a trabalhar com o ator, então nos últimos anos de sua carreira e de sua batalha com o alcoolismo. Hecht abandonou o projeto (embora ainda receba crédito), Selznick fez algumas mudanças no roteiro, os dois fizeram as pazes e trabalharam em mais filmes juntos.

Maybe, if William Powell had played Wally Cook (and I can perfectly envision him in the role), the film would have been even better. But it is a nice movie, thanks to Carole and screenwriter Ben Hecht. Hecht received from Val Lewton, then a Selznick subordinate, a short story written by James H. Street and decided to adapt it to the screen. Hecht wrote the character to John Barrymore, his good friend, but Selznick refused to work with the actor, who was then in the last years of his career and figtning alcoholism. Hecht abandoned the projet (even though he received credit in the movie), Selznick made some changes in the script, the two became friends again and worked togheter in many other films.
É impossível agradar a todos / You can't please them all
Mas precisamos falar sobre o subestimado diretor William A. Wellman. Em minha opinião, Wellman merece um lugar entre os melhores diretores de todos os tempos, junto com Hitchcock, Fellini, Truffaut, Leo McCarey e W.S. Van Dyke. Mas, assim como os dois últimos, Wellman não se tornou um auteur. Wellman não tinha uma marca registrada, não trabalhava com um só gênero ou só um grupo de atores, mas dominava as técnicas de sua arte. Basta uma cena do filme para percebermos isso: quando Wally e Hazel estão andando pelas ruas de Warsaw, eles ficam um longo momento com os rostos encobertos por um tronco de árvore. Como todas as tomadas dos filmes são planejadas, não se trata de um erro, mas sim de um truque de Wellman: filmar uma cena com bom enquadramento é fácil, difícil é filmar uma cena que esconda o rosto dos protagonistas – que estão eles mesmos escondendo suas verdadeiras intenções – de um jeito tão íntimo e revelador.

But we really need to talk about underrated director William A. Wellman. In my opinion, Wellman deserves to be cited among the best directors of all times, next to Hitchcock, Fellini, Truffaut, Leo McCary and W.S. Van Dyke. But, just like the two last ones, Wellman didn’t become an auteur. Wellman didn’t have a registered mark, didn’t work in only one genre or with a small group of actors, but he knew all about the film techniques. In one scene we can realize his status as a master: when Wally and Hazel are walking by the streets of Warsaw, they stay a long while with their faces covered by a tree trunk. Since all the film shots are planned, it is not a mistake, but a trick by Wellman: to shoot a scene with a good framing is easy, but it is difficult to shoot a scene in which the leads’ faces are hidden – because the leads are, themselves, hiding their true intentions – in such an intimate and revealing way.

Em Technicolor, Carole Lombard nunca esteve tão bonita – nem tão frágil. É doloroso pensar que a comédia trata de uma moça destinada a morrer jovem, quando sabemos que o destino de Carole foi a morte em um acidente aéreo em 1942, quando ela tinha apenas 33 anos. Mas esqueçamos por um momento a vida e vamos nos concentrar na arte: porque só Carole Lombard (com uma ajudinha de Wellman, que foi inclusive colocado em uma camisa-de-força em uma brincadeira da atriz) poderia fazer um filme tão delicioso quanto este.

In Technicolor, Carole Lombard never looked so beautiful – or so fragile. It’s painful to think that the comedy is about a woman who is going to die young, when we know that Carole died in a plane crash in 1942, when she was only 33. But let’s forget real life for a moment and pay attention to fiction: because only Carole Lombard (with a little help from William Wellman, who was even put in a straightjacket by Carole in a prank) could make such a delightful film. 
Carole está DESMAIADA / Carole has FAINTED

Nada é Sagrado / Nothing Sacred” (1937) está disponível no YouTube e no Internet Archive. Aproveite!

“Nothing Sacred” (1937) is available on YouTube and Internet Archive. Enjoy!

This is my contribution to the William Wellman Blogathon, hosted by Liz at Now Voyaging.


Friday, April 24, 2015

Alfabeto do cinema clássico

Algo aconteceu quase um ano atrás: recebi o prêmio ABC – Awesome Blog Content – do meu amigo Rich do blog Wide Screen World. Mas só descobri isto semana passada! Por isso, sem mais demora, coloco meu vestido longo e vou receber meu já empoeirado prêmio. Como discurso de agradecimento, preciso contar uma coisa da minha vida com cada letra do alfabeto. Como cinema é minha vida, apresento meu alfabeto de cinema clássico:

Alfred Hitchcock: vou ficar muito chateada no dia em que tiver visto todos os filmes do Hitchcock, porque não haverão mais surpresas a serem desvendadas!


Buster Keaton: mestre do cinema mudo, dispensava dublês e fez algumas das melhores comédias de todos os tempos. É um dos ídolos da minha mãe.



Casablanca: talvez este seja o melhor filme de todos os tempos. Talvez seja “Crepúsculo dos Deuses / Sunset Boulevard”



Disney: obsessão até hoje. Minha porta de entrada para o mundo do cinema.


Eastwood: cowboy, matador, ator, diretor e até prefeito de uma pequena cidade. Este homem pode fazer tudo.


Fred Astaire: charmoso, protagonista de filmes deliciosos e um dançarino inigualável. Minha alma fica mais leve quando vejo Fred dançando.

Greta Garbo: o rosto mais belo de todos os tempos. Iniciou minha paixão pelos clássicos.


Henry Fonda: talentosíssimo. E com aqueles olhos azuis maravilhosos.


Irmãos Marx: Groucho, Chico, Harpo e Zeppo são sensacionais e sempre, sempre me divertem.


James Cagney: meu ator favorito!


Katharine Hepburn: minha atriz favorita!


Lillian Gish ou Lon Chaney: meus favoritos do cinema mudo


Musicais: filmes que me fizeram escapar de muitas tardes tristes


Noir: gênero que nunca cansa de me surpreender


Oscar: a melhor e mais emocionante noite do ano


Pre-Code: filmes ousados e deliciosos feitos entre 1929 e 1934


Qué sera, sera: na voz de Doris Day, de preferência


Raft: ator sensacional que merece ser mais apreciado. Adoro-o em “Scarface” (1932)


Stanwyck: linda, talentosa e injustiçada no Oscar. Exemplo de vida e de perseverança.


Truffaut: quero voltar no tempo e ser melhor amiga do Truffaut. O amor deste diretor pelo cinema me encanta profundamente


Último Comando: “The Last Command”, de 1928, é um dos meus filmes mudos favoritos


Vicky Lester: personagem fictícia, protagonista de meu filme favorito de todos os tempos, “Nasce uma Estrela / A Star is Born” (1937)


William Powell: eterno par da Myrna Loy e ator que brilhava em qualquer papel


X: sempre antes da morte de algum personagem em “Scarface” (1932), um X aparecia projetado de alguma maneira no cenário. Martin Scorsese fez o mesmo em “Os Infiltrados / The Departed” (2006)



Yankee Doodle Dandy: filme de 1942 que deu o único Oscar a James Cagney. Como ele mesmo dizia: “Once a song and dance man, always a song and dance man”.



Zerelda: nunca vou esquecer que Zerelda é o nome ridículo da esposa do bandido Jesse James. No filme de 1939, “Zee” é interpretada por Nancy Kelly, de quem eu tenho inveja porque ela beija Tyrone Power.


E agora, indico o prêmio ABC – Awesome Blog Content – para:




Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...